Posts

Showing posts from January 25, 2014

Pse është e veçantë puna regjisoriale e Elma Doresit?

Image
Shkrim nga Haqif MULLIQI Barazimi i vizionit dhe i një shprehje regjisoriale Ka shumë vite që, këtu tek ne, në mbarë hapësirën kulturore shqiptare, zhvillohet një debat për të cilin nuk e dimë as ku e ka fillimin e as kur do ta ketë fundin – mbi ekzistimin apo mosekzistimin e dramës shqiptare, mbi vlerat e saja, e kështu me radhë. Bile, me saktësi askush nuk e di as atë se përse u iniciua ky debat i cili rëndom udhëhiqet nga njerëz që nuk marrin shumë erë nga drama dhe teatri. Nejse, kështu është në shoqërinë tonë të gjithëdijshmëve injorant. Por se, këto debate shterpë dhe pa fije kuptimi, në fakt sikur bien në ujë nga një krijuese e re dhe jashtëzakonisht e talentuar, nga një krijuese e cila, madje edhe nga tekstet që, ndonjëherë nuk ofertojnë shumë bënë shfaqje që janë emblemë në teatrin bashkëkohor të Shqipërisë – pra, Elma Doresi. Mirëpo kjo nuk do të thotë se gjithçka që ka inskenuar, që është duke inskenuar apo edhe që do ta inskenoj kjo regjisore e cila, si

Është gjetur një komedi e Lope de Vegas

Image
Komedia, të cilën shkrimtari i famshëm spanjoll e ka shkruar në zenitin e karrierës së vet, është një rrëfim për dy motra dhe dashnorët e tyre të fshehtë, shërbëtorët e kontit Prospera. Komedia romantike e pabotuar ndonjëherë e dramamturgut dhe poetit spanjoll, Félix Arturo Lope de Vega, e vjetër rreth 400 vjet, është gjetur në Bibliotekën Kombëtare spanjolle, kanë bërë të ditur disa zyrtarë të saj. Dorëshkrimin e kësaj pjese të shekullit të 17-të, “Mujeres y Criados" (Gratë dhe shërbëtorët) e ka identifikuar Alejandro Garcia Reidy në arkivat e bibliotekës. Reidy është anëtar i grupit “Lope de Vega” të Univeristetit të Barcelonës. Pjesa e vitit 1613-14 me 56 faqe, tash mund të shikohet edhe online, ndërsa më vonë gjatë këtij viti atë do ta inskenojë fondacioni “Siglo de Oro” (Shekulli i artë). Komedia, të cilën shkrimtari i famshëm spanjoll e ka shkruar në zenitin e karrierës së vet, është një rrëfim për dy motra dhe dashnorët e tyre të fshehtë

Ard Islami: "O sa mirë", seriali që po i bashkon shqiptarët

Image
Ard Islami Seriali “O sa mirë”, që është duke u prezantuar në kanalin T, deri më tash ka xhiruar 12 episode dhe 12 të tjera pritet t ë xhirohen gjatë muajit nëntor. Ard Islami, njëri nga skenaristët ka thënë për “KultPlus”, se janë duke shqyrtuar mundësinë e futjes së personazheve nga Mali i Zi, Presheva dhe Çamëria, pasi që ky serial ka thyer kufijtë ekzistues për ti mbledhur shqiptarët nga të gjitha anët në një serial të vetëm Ardian ë Pajaziti KultPlus: Jeni një ndër skenaristët e serialit “O sa mirë”, që është duke u transmetuar në “DigitAlb”, prej nga ideja që në një seri të mblidhet pothuajse i gjithë kombi shqiptarë? Ard Islami: Në fakt, ideja ishte e producentit Fisnik Vejsa. Unë isha i pari që ai kontaktoi. Më kujtohet kur tha "Duhet të shkruajmë një projekt për “DigitAlb". Unë shkrova disa ide dhe së bashku erdhëm në përfundim që definitivisht duhet të shkruajmë një serial. Unë fillova të mendoj për

Hana Cakuli, një dashuri e fortë me muzikën

Image
Hana Cakuli Ajo ka kohë që ndihet e shëruar, duke harruar emrat tjerë dhe duke pasur raportin e njëjtë me baladat që e karakterizojnë. Dikur ka dashur edhe të fluturojë, diku në Ulqinin e saj të zemrës, apo edhe ajo koha kur i këndoi nënave, çka do t`ju thoshte asaj për veten si shembull i një dështimi të një dashurie të madhe. Për dashurinë e fatit të saj, ajo gjithmonë pati arsye të jetojë. Janë të tilla fabulat që fshihen pas këngëve të saj, me tekste që duken të kapshme por nuk janë të tilla, me melodi e një zë që po aq sa i ri vjen gjithmonë natyrshëm. Hana Cakuli, megjithatë ka arsye për zhdukje. Jashtë vendit ajo tanimë i është përkushtuar studimeve duke mos lënë anash muzikën si një përgjegjësi e saj shpirtërore. Për baladat që u puthën në mënyrë perfekte me stilin dhe vokalin e saj, për muzikën që duhet dashuruar në çdo notë të dalë prej shpirti, për këngët e reja dhe pjesëmarrjen në festivale, Cakuli tregon rrëfimin e saj për KultPlus Arbër Selmani Ku

Isa Bajçinca: Gjuha e kosovarëve, gjuhë çervishi

Image
Isa Bajçinca Edhe pse nuk e ka përcjellë për së afërmi Seminarin e fundit të Gjuhës dhe Letërsisë Shqipe, një ndër njohësit më të mirë të gjuhës shqipe në Kosovë, profesor Isa Bajçinca, ka vërejtje për programin e këtij seminari. Sipas tij, nuk duhet të përfshihen gjithë ato çështje në referime, sipas të cilit, janë pengesë për shtjellim më të hollësishëm të temave, duke e krahasuar këtë seminar me një panair ku parakalojnë shumë autorë. Ndërkaq, duke iu referuar debateve në Tv të ndryshme, duke përfshirë gazetarët, politikanët, analistët, këngëtarët, ... gjuhën e tyre ai e quan me një gjuhë çervish. Dhe, sipas tij, shteti duhet të nxjerr ligjin për gjuhën Ardianë Pajaziti KultPlus: E fillojmë me Seminarin e Gjuhës, si i vlerësoni punimet e tij? Isa Bajçinca: Seminari Ndërkombëtar i Gjuhës, Letërsisë dhe Kulturës Shqiptare është një institucion i rëndësishëm dhe, s’ka dyshim, ka luajtur një rol të paçmueshëm për krijimin e mundësive të shumicës së studiuesve të a

Princi Leka II: Familja mbretërore, imazh i shqiptarëve

Image
Princi Leka II Princi Leka II, së bashku me të fejuarën e tij, Elia Zaharia, po qëndrojnë së fundi në Kosovë , ku, po merr pjesë në jurinë e edicionit të dhjetë të Festivalit Mbarëkombëtarë të Filmit “Nine Eleven”. Me një të folur të kujdesshme dhe me një sjellje të Princit, ai, për “KultPlus”, është shprehur për ndjesinë e mirë që po ia sjellin sukseset e shqiptarëve, nëpërmjet kulturës. Duke shpjeguar më pas se muzika është ajo që po i thyen kufijtë shqiptarë, duke specifikuar: Inva Mulën, Rita Orën e Elhaida Danin, ai ka rrëfyer edhe një pjesë të jetës së tij mbretërore, duke shpalosë edhe faktin, se edhe pse i rritur jashtë Shqipërisë, ai është rritur me edukatën dhe përgjegjësinë e të qenit princ shqiptarë Ardianë Pajaziti KultPlus: Jeni anëtarë jurie në një festival të filmit sikurse është “Nine Eleven”, është hera e parë që merrni pjesë në këso lloj vendimesh? Princi Leka II: Është hera e parë , dhe më vjen mirë realisht që

Lendita Zeqiraj: Parisi ma ndezi ëndrrën për filmin

Image
Lendita Zeqiraj Piktorja që i sfidoi kineastët kosovarë për pjesëmarrje në një ndër festivalet më prestigjioze të filmit, në Venedik, Lendita Zeqiraj, rrëfen për “Kultplus”, për emocionet e fundit, për pjesëmarrjen e deritanishme në mbi 40 festivale të ndryshme të botës, ku edhe është shpërblyer për punën e saj. Zeqiraj do ta përfaqësojë Kosovën në Venedik, me filmin “Ballkoni”, nëpërmjet së cilit do ta pasqyrojë realitetin e shoqërisë dhe mentalitetin e kosovarit. Ardianë Pajaziti Kultplus: Deri tani kosovarët kanë ëndërruar pamjet e Venedikut prej një ballkoni venedikas, dhe java e parë e shtatorit, venedikasve, kineastëve dhe dashamirëve të filmit, nëpërmjet filmit tuaj “Ballkoni”, po i ofrohet rrëfimi kosovar pikërisht nga një ballkon. Të kanë rrëmbyer ndjenjat në këtë krahasim? Lendita Zeqiraj: Është ndjenjë e përzier dhe e papërshkrueshme. Sa është e gëzueshme, aq është edhe një ndjenjë emocionuese, kur dihet se filmi do të shikohet nga kritikët e m

Ferdinand Hysi: Regjisorët shqiptarë nuk kanë lexuar një dramë shqipe

Image
“Në Kosovë e duan dramën shqipe më shumë sesa në Shqipëri”,- thotë dramaturgu Ferdinand Hysi, i cili është kthyer nga Festivali Ndërkombëtar i Teatrove në Podujevë me tri çmime. Drama e tij “Tri mendje në ankand” është vlerësuar si “Shfaqja më e mirë”, “Regjia më e mirë” dhe “Dramaturgjia më e mirë”. “Në Kosovë e duan dramën shqipe më shumë sesa në Shqipëri”,- thotë dramaturgu Ferdinand Hysi, i cili është kthyer nga Festivali Ndërkombëtar i Teatrove në Podujevë me tri çmime. Drama e tij “Tri mendje në ankand” është vlerësuar si “Shfaqja më e mirë”, “Regjia më e mirë” dhe “Dramaturgjia më e mirë”. Këto çmime për dramaturgun Hysi janë një vlerësim për punën e tij, atë të dramaturgut, që për të është profesioni më i vështirë. “Fatkeqësia është se regjisorët shqiptarë nuk e lexojnë dramën shqipe, jo më t’i qasen asaj për ta vënë në skenë”,- thotë në intervistën e tij dramaturgu Hysi. Ferdinand Hysi Zoti Hysi, drama juaj “Tri mendje në ankand” pak kohë

Nikollë Berishaj: Botuesit po kthehen në tregtarë librash

Image
Për punën 30-vjeçare si përkthyes, Nikollë Berishaj është vlerësuar me titullin e nderit “Ambasador i letërsisë dhe gjuhës sllovene dhe i kulturave sllave”. Sipas tij, tradita e përkthimit në Shqipëri, Kosovë e treva tjera shqiptare, ka me çka të mburret, mirëpo asnjëherë nuk është bërë diçka në mënyrë të organizuar. Nikollë Berishaj, shkrimtar, poet dhe përkthyes është vlerësuar së fundmi me Çmimin “Pretnar” (dr. Tone Pretnar 1945–1992 studiues, përkthyes, verzolog dhe profesor i Universitetit të Lublanës dhe Katovices / Poloni, ), me titullin e nderit “Ambasador i letërsisë dhe gjuhës sllovene dhe i kulturave sllave”. Ky vlerësim është çmimi më i lartë që jep Sllovenia në lëmin përkthimit të letërsisë sllovene në gjuhët tjera dhe anasjelltas, si dhe vendosjes së marrëdhënieve dhe urave kulturore ndërmjet popullit slloven dhe popujve tjerë. Është hera e dhjetë e ndarjes së këtij çmimi. “Nëse kësaj ia shtoj një statistikë evropiane se sllovenët zënë vendin më të

Ermonela Jaho: Gjithçka nga dashuria

Image
Ermonela Jaho Sopranoja Ermonela Jaho ndodhet në Londër, për të ngjitur në skenën e Royal Opera House rolin e Manon. Në një intervistë për “Shqip” ajo tregon për herë të parë zhgënjimet dhe historinë e saj të dashurisë…Rruga drejt suksesit dhe xhelozitë që ka gjetur në Shqipëri… Ermonela Jaho hap sezonin e ri për vitin 2014 në Royal Opera House në Londër. Ajo interpreton rolin e Manon, të Jules Massenet, një nga rolet më të mira në operën botërore. Ajo është ngjitur në skenën prestigjioze të teatrit londinez, në Covent Garden, dje në mbrëmje, dhe do të vijojë të interpretojë në datat 17, 21, 24 dhe 28 janar. Ermonela Jaho është një zë i fuqishëm shqiptar dhe i nderuar që vijon të shkëlqejë në skenat më të mira të botës. Më tej, ajo do të interpretojë në skena dhe vende të tjera si Bruksel, Nju Jork, Metropolitan, Berlin etj. Në këtë intervistë, ajo na rrëfen në konfidencë çelësin e suksesit të saj, rrugën drejt muzikës, dashurinë dhe planet e afërta për një kon

Arben Bajraktaraj, aktori që bartë Kosovën me vete

Image
Arben Bajraktaraj Arben Bajraktaraj, aktori kosovar që po bënë nam në Francë e më gjerë, vazhdon të mbetet me të dy këmbët në tokë. Ai për KultPlus me dashuri e kujton Isniqin e tij, dhe e quan vendin më të bukur në botë, pavarësisht se me sytë e tij bojë qielli ka parë peizazhe të ndryshme nëpër botë. Me mbi 40 role filmike, në mesin e tyre edhe ai në “Harry Potter”, dhe në filmin “Taken”, Bajraktaraj vazhdon të mbetet jo shumë i njohur për Kosovën. Ai për këtë fakt edhe ec lirshëm rrugëve të Prishtinës, sepse, sipas tij nuk i ndodhë që ta ndalë dikush në rrugë, edhe pse e kundërta është me rrugët e Parisit. Ai do të duhej të ishte në Prishtinë, më 17 shkurt, në premierën e filmit “Heroi”, ku luan rolin kryesor. Por në atë datë ai duhet të jetë në Kamboxhia, në një projekt teatral, që tashmë edhe i janë rezervuar datat. Pos filmit, ai ka edhe dhjetëra role në teatro të ndryshme, sikurse që është angazhuar edhe në reklama televizive. E veçantia e tij është se ai vj