Faik Konica, mendimtar i lirë, atdhetar i përkushtuar, kritik i thukët, shqiptar i madh
Faik Konica lindi më 15 mars 1876 në Konicë; vdiq në
Uashington në 14 dhjetor 1942. Rrjedh nga një familje e vjetër feudale. Mësimet
e para i mori në vendlindje, në gjuhën turke, arabe dhe greke. Mësoi në
Shkodër, Konstatinopojë, Francë dhe SHBA. Ishte bir i derës së famshme të
bejlerëve të Konicës. Nga e ëma binte gjak me Ali Pashë Tepelenën edhe pse vetë
kurrë nuk e ka pohuar. Fliste frëngjishte të kulluar. Më vonë hyri në liceun
perandorak francez të Stambollit për të kryer pastaj shkollën e mesme në Francë.
Ndoqi studimet për filozofi në Dizhon dhe Paris.
Më 1912 u diplomua për letërsi në universitetin e Harvardit
të SHBA me medalje ari. Pasi boton broshurën "Shqipëria dhe turqit"
(1895) në Paris ai vendoset në Bruksel (Belgjikë), ku nxjerr revistën "Albania",
kjo revistë politiko-kulturore dhe letrare u bë organi më i rëndësishëm e më me
autoritet i Rilindjes sonë. E botuar në gjuhën shqipe, frënge dhe pjesërisht
turke, si një enciklopedi e vërtetë, ajo propagandoi për vite me radhë
(1897-1909) programin e lëvizjes kombëtare shqiptare, historinë dhe kulturën e
popullit tonë. Më 1909 Konica, si u mbyll revista "Albania" në
Londër, i ftuar nga atdhetarët shkon në SHBA ku drejton gazetën
"Dielli" edhe më pas gazetën "Trumpeta e Krujës". Me
themelimin e Federatës "Vatra", më 1912 ai zgjidhet sekretar i
përgjithshëm i saj. Faik Konica dhe Fan Noli, duke qenë udhëheqësit kryesorë të
lëvizjes kombëtare shqiptare në SHBA, do të shkojnë në Londër për mbrojtjen e
çështjes kombëtare në Konferencën e Ambasadorëve. Në kongresin shqiptar të
Triestes (1913), që u mblodh për të kundërshtuar copëtimin e Shqipërisë nga
armiqtë e saj, Konica u zgjodh kryetar. Gjatë Luftës së Parë Botërore dhe më
pas, ai zhvilloi veprimtari të dendur diplomatike në dobi të atdheut, në Austri,
Zvicër, Itali e gjetkë. Ishte ambasador i Mbretërisë shqiptare në Uashington
dhe atje dhe mbylli sytë në fillim të viteve ’40.
JETA DHE LIBRAT
Nga Faik Konica
“La vie est triste, helas! Et j’ai lu tous les livres!”
(“Jeta është e trishto dhe librat i kam kënduar të gjitha”).
Me këtë radhë nis një nga vjershat e poetit frëng Stefan
Malarme. Dhe një fjalë të atillë, të pakë janë njerëzit me letra që nuk e kanë
përsëritur disa herë në udhë të tyre. Edhe të rrojturit, edhe këndimet vjen një
orë që lodhin e mërzitin dhe njeriu kërkon shpëtimin në një shkujdesje e në një
mospërfillje që e bëjnë padashur e pa vënë re si një nxënës i Budës. Po le t’i
tingëllojë jashtë zëri i një vajze që shkon; gishtërinjtë e mefshtë le të
kthejnë fletët e harruara të një libri të dashur dhe menjëherë muzika e jetës
dhe e artit na zgjon zemrën dhe na ngjall përsëri mendjen.
Rrija një natë në
odë time pa dëshirë e pa mejtim, duke vërejtë avullin që ngrihej si me të
përtuar nga një filxhan plot çaj të Kinës; dhe jo për të kënduar, po për të
lojtur hoqa nga rafti një libër të vogël e të hollë dhe pa kënduar as emrin e
tij, nisa të kthej fletën ngadalë, kur më zuri syri këtë vijë: “Është kurdoherë
i ashpër kur ka pak kohë që urdhëron”, përkthim i dobët i një teksti të fortë
si brunz. Cili e ka thënë këtë fjalë të thellë? Hodha një sy në titull të
librit dhe pashë latinisht: Aeschyli Prometheus.
Një libër dy mijë e
katërqind vjetësh i vjetër nga mosha; por nga mendimet aq i ri, sa dukej se u
shkrua dje, duket sikur përqesh me hidhërim dhe stigmatizon përjetë ndonjë
njeri të pasuruar nga lufta ose ndonjë salepçi-mbret, që rrëmben fuqinë në
rrëmujë e sipër edhe si i dehur nga triumfi i papritur, vërtit kërbaçin dhe
kërkon gjak. Se natyra e njeriut nuk ndërron; dhe një poet i madh që zbulon të
vërtetat e kohës së vet, zbulon të vërtetën e të gjithë kohëve të pastajmë.
Eskili është poeti
më i lartë e më i thellë i vjetërsisë klasike. S’ka as mjeshtërinë elegante dhe
të mbaruar të Euripidit, as lirizmin e lulëzuar të Sofokliut. Eskili ka një
madhëri fisnike si të artistëve që punojnë mermeret e Parthenonit. Shumë herë
të kujton Shekspirin, jo Shekspirin e Juljetës ose të Rosalindës, po Shekspirin
e Hamletit dhe të Laertit. Ndër gjithë veprat e tij që kanë shpëtuar nga
prishja dhe kanë arrirë gjer te ne, më e thella është “Prometheu i lidhur”.
Lënda e kësaj tragjedie mund të tregohet me dy fjalë: Prometheu, një
gjysmëperëndi, pati mëshirë për njerëzit dhe u shpuri zjarrin, të cilin gjer
atëherë e dijnë dhe e gëzojnë vetëm perënditë; Zeusi, i pari i perëndive, që ta
ndëshkojë për vjedhjen e zjarrit vë ta lidhin Prometheun në një shkëmb të egër
e të shkretë të Detit të Zi, ku do mbetet i munduar gjersa të pendohet e të
kërkojë ndjesë: po ai, me një kryelartësi të hidhur, nuk do t’i përulet padrejtësisë.
Aq. Pak punë për një dramë dhe me gjithë këtë është drama më e gjallë, më e
fortë e njerëzore, është drama e përjetshme e idealistit që vuan për mendimet e
tij.
Atë natë mbeta pa
gjumë si m’u tek menjëherë të këndoj Prometheun e Eskilit anembanë. Dhe në çdo
faqe zbuloja fjalë që më shtojin çudinë, aq nga thellësia e mendimit, sa nga
bukuria e mbrojtur e trajtës.
Ja një grusht gurë
të çmuar nga ata më të rrallët e më të çuditshmit. Shkoni dhe zgjidhni:
Prometheu qan
tragjedinë e tmerrshme të jetës së vet. “Shikoni, thotë, shikoni, të lidhur një
perëndi fatkeqe dhe pse vuan? Nga dashuria e madhe që pati për njerëzit”.
Me rasën e këtyre
fjalëve vëmë re afrimin e Prometheut të shtënë në hekura për dashurinë që pati
për njerëzit, me Krishtin e kryqëzuar.
Një turmë simpatike
e pyet Prometheun, cilat janë arsyet e mjerimit të tij. “Është një mundim për
mua që t’i rrëfej, thotë, është një mundim që të hesht, sidoqoftë është një
mjerim”.
Eskili i vë në gojë
Prometheut një gjykim të thellë mbi karakterin e tiranëve: “Tiranët kanë një
ves të keq, që nuk u zënë besë miqve”. I thonë: “Lëri fjalët e kota, i gjej
ndonjë shërbim për mundimet e tua”. “Eshtë gjë e lehtë, - përgjigjet Prometheu,
kur e ke këmbën jashtë greminës t’i japësh mësime, të këshillosh ata që vuajnë.
Unë i prisja të gjitha këto që heq, fajin desha dhe e bëra, nuk e mohoj dot.
Kur u shërbeva njerëzve, e vura veten me të dhembura”.
Për inatin, për
zemërimin, Eskili vë një fjalë shumë të hijshme me gojë të Oqeanit. Oqeani i thotë
Prometheut se fjalët janë mjekët që shërbejnë zemërimin.
Oqeani i thotë një
tjetër fjalë të urtë Prometheut: “Del më i fituar njeriu i mençur që bëhet
sikur s’ka mend”. Këshillë si pak. Si duket ky mendim; “Më mirë vdes njëherë
njeriu se sa të vuajë çdo ditë”. Këtë mendim mund ta keni dëgjuar shumë herë
dhe të mos keni dëgjuar shumë herë dhe të mos ju bëjë përshtypje: po mos
harroni se këtë dhe fjalë të tjera, Eskili i tha i pari:
duhet t’u kthejmë forcën që kanë pasur, po që humbën nga
përdorimi i dendur për të kuptuar bukurinë e virgjër të tyre. Mos harroni se
kjo vepër është shkruar dy mijë e katërqind vjet më parë.
Dhe kurorëzimi i
veprës, fjalë plot kryelartësi dhe forcë fisnike “Koha duke përparuar do të
japë gjithë mësimet”.
Por për fat të zi,
mendimet shumë herë vijnë tepër vonë.
M’u duk gjë e pëlqyer të jap bashkë me përkthimin edhe
fjalën në gjuhë të Eskilit, ashtu siç i ka shkruar poeti tri herë i lartë.
Një librëz
dyzetfaqësh. Mund ta ngrejë një foshnjë me majën e një gishti se ky librëz
është i lehtë si një pendë. Dhe nuk është vetëm një libër. Eshtë një monument.
Dhe një monument me aq rëndësi, sa njerëzit viganë të bashkuar s’mund ta luajnë
nga vendi.
Comments
Post a Comment