Jacques Derrida: dikujt i duhet shumë për të gjetur diçkazë të dobishme tek unë
-Bisedë e bërë me Catherine DAVID-
Nëse filozofia është sot e nderuar, sepse është forma më e
pranueshme për të ardhmen e intelegjencës, kjo në saje të Jacques Derrida-së,
cytësi kryesor i Kolegjit botëror të Filozofisë, i krijuar në vitin 1983, nën
mbrojtjen e tri qeverive. Ndërkaq, ky mendimtar-shkrimtar pesëdhjetë e pesë
vjeçar, është njëherazi i famshëm dhe i panjohur, i respektuar dhe i
shpërfillur në Francë. Tersi i universiteteve që i kundrojnë dijet të
ngurtësuara, ai gjithashtu, është një i përkorë përveçësues në skenën publike.
Jacques Derrida nuk është shtihan. Hulumtues i kufijve, ai bën që në veprën e
tij të troshiten sinoret e filozofisë, të psikoanalizës dhe të letërsisë… Ky
mendimtar që vozit i çkëthur në veprat e të tjerëve: Husserl-it, Kant-it,
Freud-it, Nietzsche-s, Genet-it, Jabés-it, Levinas-it, – qortohet shpesh për
vështirësinë e stilit. Duke mëtuar të jetë sa më i thjeshtë, ai i ka ftilluar
Catherine David-it cilat janë keqkuptimet dhe kurthet që kërcënojnë mendimin e sotëm.
“Një takim
me Derrida-në? Më së fundi do të kuptojmë diçka!”. Kështu më kanë thënë disa
kur i kam lajmëruar se do të bëja këtë punë me ju. Kallëzojnë që tekstet tuaja
janë të vështira, në kufirin e lexueshmërisë. Disa lexues janë shkrehur qysh më
parë prej këtij nami. Si e jetoni këtë? Është një efekt që e mëtoni vetë apo,
përkundrazi, e vuani?
Derrida: E vuaj, po mos qeshni, dhe bëj gjithçka më duket e
mundur ose e pranueshme, për të shpëtuar nga ky kurth. Por dikujt i duhet shumë
për të gjetur diçkazë të dobishme tek unë: një lloj marrëdhënieje. Për ta
ftilluar do të bëja të flisnin gjëra tejet arkaike të historisë sime, t´i bëja
të flisnin për të tjerët, shumë të tanishëm, prej një skene shoqërore ose
historike, që jam rrekur ta vë në hesap. Nuk është fjala për të analizuar këtë
marrëdhënie duke jeratisur përpara magnetofonit. Por, a s´ju duket se ata që më
bëjnë proçesin e asaj që përmendët, kuptojnë thelbësoren e asaj që thonë se nuk
e kuptojnë, sepse dinë se bëhet fjalë për të vendosur në diskutim një pamje të
leximit dhe vlerësimit, me komfortin e tij, interesat, programet dhe gjithë
takëmin e kësisojtë? Nuk është ahti kundër një matematikani ose një fizikanti
që nuk kupton asgjësend, apo dikujt që flet një gjuhë të tjetërfartë, por
kundër dikujt që i përket gjuhës suaj, ndaj kësaj “marrëdhënieje” që është e
tyre…
Ju siguroj që nuk do ta pranoj kurrë orvatjen të jem i
vështirë për të qenë i vështirë. Kjo do të qe shumë qesharake. Besoj vetëm tek
domosdoshmëria e kapjes së kohës ose, nëse ju pëlqen, e lënies së saj, për të
mos fshirë rrudhat. Për arsye filozofike ose politike, në të dhënat e reja
tekniko-ekonomike problemi i komunikimit e pranueshmërisë është për të gjithë
më i rëndë se kurrë dhe nuk mund të jetohet veçse në zorbela, në mosmarrëveshje
dhe kompromise.
Për t´ju
lexuar, duhet të kesh nocione jo vetëm të filozofisë, por gjithashtu të
psikoanalizës, të letërsisë, të historisë, të gjuhësisë apo të historisë së
pikturës…
Derrida: Ka asish që mundësohen doemosdo, i kërkon apo jo,
nga një tekst në tjetrin, një lloj kimie…
Për t´ju
lexuar, duhet të kesh lexuar Derrida-në…
Derrida: Kjo është e njëmendët për të gjithë! A s´është
shpërdoruese të matesh me një udhë të së kaluarës, me një shkrim që është
vulosur vetë, pak e nga pak? Si të bësh ndryshe? Interesantja është ta zhbësh,
ta zhvulosësh. Rrekem të filloj në rrethinat e shumë të thjeshtës, që shpesh
është e vështirë dhe e rrezikshme.
Ju e dini,
“mendimi” që ftillohet me filozofinë, shkencën, apo letërsinë si të tilla, nuk
u përket fundekreje atyre. Këtillohet një shkrim që shpesh lexohet me një
lehtësi të rrokshme… Si “Kushtimet” dhe “Kartolina”, p.sh.
Derrida: … Po, një shkrim statuti i të cilit, në disa gjasa,
është e pamundur të caktohet: është apo jo një parashtrim teorik? Nënshkruesi
dhe marrësit janë qysh më parë të njehsueshëm apo të prodhuar dhe të veçmuar
nga teksti? P.sh., kur unë them me një ton të pavendosur: “Ti vjen”, a kemi
kritere të sigurta për ta vendosur? Ku është shkenca, ku është filozofia në
lidhje me këtë? Ju mund ta trajtoni apo të ndiqni gjuhën gjer në pikën kur
vendimet nuk janë më të mundshme. Jo për t´u shtëmëngur apo sëkëlldisur, por
sepse ky limit pritjeje, çështja e vendimit ose e interpretimit, është i gjallë
(prej këtej dhe çështja e përgjegjësisë, e përgjigjes). Ju mbërrini një sinor
prej të cilit ajo që ju ngjasonte e sigurt shfaqet në brishtësinë a historinë e
vet pa u zhdukur ose përballur medoemosdo.
Thoni që
s´është për t´u sëkëlldisur, por kjo brishtësi, ka gjasa t´ju sëkëlldisë
njëfarësoji.
Derrida: Shkruhet gjithmonë duke hilezuar me të keqen. Mbase
për të mos e lënë gjithçka të vrujohet, por, tek e mbramja, ju e dini,
rikthehet gjithmonë nervoziteti dhe fjala është për lexuesin apo për vete.
Është mirë kësisoji. Dëshira e gjallë për të shkruar ju mban në marrëdhënie me
një tmerr që rrekeni ta manovroni duke e lënë të gjithin të pacënueshëm, të
dëgjueshëm, shi në atë vend ku mund t´ju gjejnë, t´ju dëgjojnë, juve vetë dhe
që ju lexojnë, përtej çdo ndarjeje, pra, i shpëtuar dhe i humbur njëkohësisht.
Shpëtimi
tek veçimi, a s´është njëlloj si të shpëtosh prej fatit? Prej fatit tuaj të
filozofit, p.sh?
Derrida: Gjakoni seriozisht të më bëni të flas për “fatin”
tim në këto kushte? Jo. Po nëse fati është një mënyrë e tjetërfartë për të mos
qenë i lirë, ajo ç´ka më intereson, kurdo dhe kudo, është pikërisht ai kryqëzim
i kismetit dhe i domosdoshmërisë, vija e jetës, gjuha e vetiaktë e një jete,
edhe nëse ajo nuk është gjithmonë e pastër. Për shembull, për të mos e lënë
pyetjen tuaj pa përgjigje: përse kam këtë marrëdhënie me filozofinë dhe jo një
tjetër? Përse si filozof “profesional” kam zënë këtë vend, në një cak që nuk
është i papërcaktuar, etj.? (E di që, ashtu siç thatë dhe ju, do të
ndërkryhesha njëfarësoj, nëse flas për “caqe” dhe “vetmi” – dhe ndërkaq…)
Dëshira ime e fillimtë nuk më cyste drejt filozofisë apo
drejt letërsisë, jo, por drejt diçkaje që letërsia e pranon më me ëndje sesa
filozofinë. Qysh prej njëzet vjetësh ndihem i zotuar në një kthesë të gjatë për
ta mbërritur këtë gjë, këtë shkrim idiomatik, që, ndonëse e di se është
qashtërsi e pakapshme, vazhdoj ta ëndërroj.
Ç´kuptoni
me “idiomatik”?
Derrida: Një pronësi që nuk mund të pronësohet, që ju shenjon
pa ju përkitur, që nuk i shfaqet veçse një tjetri, që nuk ju vjen veçse në
shkrepëtimat e marrëzisë që bashkojnë jetën dhe vdekjen, që bashkojnë vdekjen
dhe gjallueshmërinë njëherazi. Ju ëndërroni, dhe kjo është fatale, shpikjen e
një gjuhe a të një kënge që të jenë tuajat, jo veçori të një “uni” më shumë,
sesa një nënshkrim i theksuar, d.m.th, muzikal, i historisë suaj më të
palexueshme. S´flas për një stil, por për një kryqëzim përveçësish, banesë,
zëra, grafi, ato që mbarten me ju dhe trupi nuk ua braktis kurrë. Ajo që
shkruaj shëmbëllen në kujtesë me një gjurmë të hullizuar që vërtitet rreth një
libri të shkruajtur, që për vete e këtilloj ”Gjuha e vjetër e re”, më arkaikja
dhe më e reja, e padëgjuar, paraqitshmërisht e palexueshme. Në Pragë, siç e
dini, sinagoga më e moçme quhet Vielle-Neuve (E Vjetër-E reja, shënim i
përkthyesit). Ky libër do të ishte krejt tjetër gjë prej asaj rruge së cilës i
shëmbëllen ende. Sipas të gjitha gjasave, një anamnezë e pambarueshme që forma
e lyp: jo vetëm historinë time, por kulturën, gjuhët, familjet, Algjerinë
zanafillisht…
Do ta
shkruani?
Derrida: Mendoni… Por pirgëzimi i ëndrrave, i shestimeve ose
i shënimeve, duhet të rëndojë mbi atë që shkruhet në të tashmen: një ditë një
copë e kësisojtë libri mund të bjerë si një gur që ruan kujtimin e një
arkitekture haluçinante, së cilës do të donte t’ i përkiste… Guri rezonon dhe
vibron akoma, ai transmeton një lloj gëzimi të dhimbshëm dhe të
padeshifrueshëm, nuk dihet më për kë dhe për cilin…
“Kartolina”
ishte njëri prej këtyre gurëve.
Derrida: S’ e di më.
Ju folët
për Algjerinë, çdo gjë ka filluar për ju që andej…
Derrida: Eh, ju doni t`ju them gjëra si “Unë-kam lindur në El
Bair në rrethinat e Algjerit familje çifute borgjeze e vogël e asimiluar”. A
është e nevojshme? S`e bëj dot, duhet të më ndihmoni.
Si quhej
babai juaj?
Derrida: Dreq o punë. Kishte pesë emra dhe që të gjithë emrat
e familjes, së bashku me disa të tjerë, janë bimsuar tek “Kartolina”,
ndonjëherë të palexueshëm dhe për ata që i mbanin, shpesh pa shkronjë të madhe,
si të bënin për t’i “dashur” apo për t’i mbajtur “nën fre”?
Në ç’moshë
u larguat nga Algjeria?
Derrida: Përfundimisht… erdha në Francë në moshën
nëntëmbëdhjetë vjeçare. S’ isha larguar kurrë nga El-Biari. Nga lufta e viteve
‘40 në Algjeri, pra nga shurakamat e fillimta nëntokësore të luftës së
Algjerisë. Fëmijë, i dëgjoja tek qaseshin si një bishë, me ndjesinë e fundit të
botës, që në të njëjtën kohë ishte gjendja më e natyrshme, në të gjitha gjasat,
e vetmja që kam njohur. Edhe pse një fëmijë është i paaftë t’i analizojë
gjërat, ishte e sigurt që ajo do të mbaronte me zjarr dhe gjak. Kërkush nuk mund
të shpëtonte nga kjo dhunë dhe nga kjo frikë, ndonëse përreth saj…
Keni kujtime prej frikës?
Derrida: Mendoni se kam qenë i detyruar të ruaj diçka? Po, e
di nga mushtimet që thikat mund të nxirreshin në çdo çast, në dalje të
shkollës, në stadiume, në mjedise të sokëllimave raciste që nuk kursenin
kërkënd, arabin, çifutin, spanjollin, maltezin, italianin, korsikanin… Pastaj,
më 1940, përvoja e tjetërfartë e çifutëve të Algjerisë. Gjithësesi, të
persekutuarit, të pakrahasueshëm me ata të Evropës, janë më të çlirët prej
mungesës së pushtuesit gjerman.
A i keni vuajtur vetë këto?
Derrida: Ishte një përvojë që s’linte kërkënd pa prekur, një
ajër që s’rreshtje kurrë së thithuri. Fëmijët çifutë janë fringëllitur nga
shkollat. Zyra e mbikqyrësit të përgjithshëm: ti do të kthehesh në shtëpi, do
të ta shpjegojnë prindërit. Pastaj zbarkuan aleatët: është periudha e
qeverisjes së këtilluar dykrerëshe (De Gaulle-Giraud) ligjet raciale u mbajtën
pothuajse gjashtë muaj, nën një qeverisje të quajtur “të lirë”. Shokë që s’ju
njohin më, poshtërime, mësues të fringëllitur pa një mërmërimë proteste prej
kolegëve. Më regjistruan, por u fishka gjatë një viti…
Përse?
Derrida: Që prej këtij çasti ndjehesha, – si ta thuash, – i
zhargur në një komunitet çifut që mbyllej dhe që nga ana tjetër quhej
“katolik”. Vuajtja u fashit në Francë. Nëntëmbëdhjetë vjeçar, unë besoja me
aguridhësi se antisemizmi qe zhdukur, të paktën në hapësirën ku jetoja atëherë.
Gjatë adoleshencës, kjo qe tragjedia, ai ishte i pranishëm në gjithçka tjetër (sepse
aty kishte gjithçka tjetër, që ndoshta qe po aq
përcaktuese: ju e shihni ne përfundojmë në xhinglamingla, ose në një
lloj tipi kurioziteti duke përzgjedhur këtë sekuencë. Përse më tërhoqët
fillimisht në këtë anë?). Mbase pasojë e çuditshme i kësaj kopanisjeje, një
dëshirë integrimi në komunitetin joçifut, dëshirë ngashënjyese por cfilitëse
dhe besëpakë, me një vigjilencë nervoze, një qëndrim shterrues për të pikasur
shenjat e racizmit në konfigurimet e tij më të ndrojtura, apo degjenerimin e
tij të ububushëm. Ndonjëherë, simetrikisht, një lloj largësie padurueshmërie
ndaj komuniteteve çifute, kur kisha mbresën se mbylleshin, ose duke vepruar
kësisoji. Prej nga ku dhe një ndjenjë mospërkatësie, që pa dyshim e kam kthyer
alltys…
Në filozofi?
Derrida: Kudo. Ju flisni për rastësinë dhe kismetin, mirë
pra, ju flisni për “profesionin” e filozofit. Të nesërmen e diplomimit dija atë
çka gjakoja, “të shkruaja”, siç thonë, por dija pakogjëra çka ishte një
universitet. Dëgjova në radio një emision me orientim shkollor, një profesor të
hipoganjës që paraqiste klasën e vet, që fliste për një nxënës të kahershëm,
Albert Camus-në. Dy ditë më pas u regjistrova në këtë klasë, pa ditur çfarë
ishte Shkolla Normale.
Bash atëherë keni fillur të lexoni Sartre-in, apo jo?
Derrida: Paksa më herët. Atëherë ai kishte një rol të
rrokshëm për mua. Model që qyshkur e kam gjykuar si të skëterrshëm dhe
katastrofik, por që e doja; si gjithçka që kam qenë i detyruar ta dua dhe që
gjithmonë e dua atë që kam dashur, është fare e thjeshtë…
Të skëterrshëm dhe katastrofik! Është diçka e fortë, duhet
saktësuar…
Derrida: Mendoni që kjo duhet të fshihet apo të
seleksionohet? Mirë, pra. Fillimisht përsërit që Sartre, si shumë të tjerë në
këtë kohë, më ka, hmmm, udhëhequr. Duke
e lexuar, zbulova Blanchot-in, Bataille-in, Ponge-në, për të cilët tani mendoj
se mund t’i lexoja ndryshe. Por fundja Sartri ishte ai, “horizonti i
pakalueshëm”! Gjërat kanë ndryshuar kur, falë atij, por veçanërisht kundër tij,
kam lexuar Husserl-in, Heidegger-in, Blanchot-in… Duhej t’i kushtoja disa
duzina me libra kësaj çështjeje: çfarë duhet të ketë qenë një shoqëri si e jona
për një njeri, i cili, në mënyrën e vet, ka shkaguar ose ka qenë i pakënaqur
nga kaq ngjarje teorike të kohës së vet – përmendim shpejt e shpejt
psikanalizën, marksizmin, strukturalizmin, Joyce-in, Artaud-in, Bataille-in,
Blanchot-in – që ka shumuar dhe ka hapërdarë kuptime pabesueshmërisht të gabura
ndaj Heidegger-it, ndonjëherë Husserl-it, dhe që zotëronte skenën kulturore
gjersa bëhet një figurë e madhe popullore? Është e njëmendët që veprat e
rrebeshme mund ta kapërcejnë kohën e tyre, ta tronditin peizashin historik, të
ftillojnë pa e shfaqur në asgjë të kuptuarit, pa qenë të ndjeshme ose të
pranueshme ndaj “risive”. Nuk besoj se ky është rasti i Sartre-it, por, duke
bërë shumë pyetje kësisoji, madje mbi vetë dashamirësinë dhe bujarinë e tij
legjedare, marr pjesë në dhembshurinë familjare të shumicës për këtë njeri që
s’e kam parrë kurrë. Dhe që nuk i përket kohës së veprave që llogariten të miat…
Përgjithësisht ju e bëni Sartre-in shembullin e shkëlqyer se
si nuk duhet të jetë një intelektual…
Derrida: S’ e kam thënë këtë…
Po cili duhet të jetë qëndrimi i një intelektuali në
marrëdhëniet me veprimin politik?
Derrida: Kërkush nuk do të fitonte nëse kishte një model,
veçanërisht një të vetëm. Pastaj kategoria e “intelektualit” nuk ka më sinore
shumë të rrepta dhe vazhdimisht nuk ka patur. Është e njëmendët që shembulli i
Sartrit dhe bash për këtë këmbëngul, nxitej me maturi. Legjimiteti i tij
universitar (normalist dhe diplomimi) dhe shkrimtari i shtëpisë së madhe (nuk
ndahen dy gjëra, por do ta bëj shpejt e shpejt), për qëllimet e tij të
vetvetishme, të lehta, ose të mëdha, si të doni, ka patur një autoritet të
pataksshëm, atë që shkagohet të analizohet nga analistët më të përpiktë dhe më
interesantë. Përveçmërisht tek ngjarjet politike kjo është shumë e njohur. Mund
të marrësh sot të tjera shkërbime, sepse ngjarja amplifikohet aty-këtu brenda
gjasave të pushteteve të reja, ose strukturave të reja (media, botime, etj.) Jo
ngaqë është gati të zmbrapset, apo të detyrohet të marrë qëndrime publike:
krejt e kundërta, çasti ka ardhur për ta bërë më shumë dhe më mirë, d.m.th,
ndryshe.
Domethënë?
Derrida: Paradoksalisht: duke milituar për zgjerimin dhe
shumimin e mediave, shtëpive botuese dhe shpërndarjen, për transformimin e tyre
kundër monopoleve, homogjenitetit dhe përvetësimit. Sot, kudo ky pushtet
përqendrohet, rreket ta vendosë modernitetin teknik në shërbim të kërrnjimeve
të vjetra dhe ndonjëherë të budallallëqeve më të ashiqarta. Ai i jep rëndësi të
fillimtë banalitetit ose mufkave. Po, po, kjo s’është e pangjashme. Më e
shtangshmja kaloi mirë e tumirë, ajo është bërë për t’u kaluar, qysh më parë ka
kaluar. Flas sidomos për filozofinë, letërsinë dhe diskursin “ideologjik”.
Lumturisht, nga disa shenja mund të kundrohet tek organizohet një lloj
qëndrese, në një mori vendesh që, për nga përcaktimi, nuk duhet të flasin për
të. E ardhmja do të thotë (ka gjasa) që nuk do të gjakojnë ose nuk do të mëtojnë
të flitet për të. Gjakoj që duhet – dhe shpresoj që kjo të mos jetë krejt e
pamundur – të ripërcaktohen marrëdhëniet midis “kulturës” dhe shtetit, si dhe
përgjegjësisë dyjare që i çorovolit. Kultura e shtetit ka përfaqësuar gjithmonë
rrezikun më të madh dhe nuk është assesi mjaft syçelët në këtë rast. Por, nga
njëra anë, njëfarë antishtetërimi turmëror mund të jetë i paaftë ta vendosë
shtetin në një shoqëri moderne (shpesh gjenden mostra aty ku beson ose gjasmon
se beson që mungojnë) dhe nga ana tjetër mosnjohja ose lufta e rolit që, në
disa kushte (e vështirë t’ i puthitësh), shteti mundet dhe është i detyruar të
luajë, por që është po kaq paradoksale: t’i japë gjasën “kundërkulturës”, të
kufizojë mekanizmat e standardizimit, të përvetësimit dhe monopolizimit, etj.
Walter Benjamin-i thoshte pothuajse kështu: përgjegjësia e shkrimtarit në radhë
të parë nuk është të përparojë tezat revolucionare. Ato shkalafiten sapo
buthtojnë në gjuhë, sipas normave të mekanizmit kulturor ekzistues. Është shumë
e vështirë, nga vetë përcaktimi “i vështirë”. Për shembull, mund të mëtohet të
kuptohet përse kemi ardhur në këtë kuvendim: përse Le Nouvel Observateur, pse
unë, më shumë se dje, apo nesër, përse
ju më branisni në një kahje të tillë midis kaq gjasave të tjera, përse fakti i
zaptimit të kësaj tribune nënkupton më shumë nga ajo çka thuhet, ose lexohet në
mënyrë korsive, etj.
Mund ta shtrojmë ndryshe pyetjen. Nëse keni pranuar të bëni
një bisedë tek Nouvel Observateur, e keni bërë me idenë të transmetoni diçka.
Për një profesor filozofie, vendi i natyrshëm i transmetimit është një
amfiteatër. Sipas mendimit tuaj, a mund të flitet për filozofinë në një
revistë? Apo mesazhi është domosdoshmërisht
i tjetërsuar?
Derrida: Nëse ka një
mesazh, ai s’mbetet kurrë i pathënë. Përse filozofia duhej të qe e përkorë ndaj
filozofëve profesionistë? Ëshë një profesion, kompetenca e të cilit është e
domosdoshme, por që ndarja dhe historia janë boll problematike. Një punë e
oboboshme fillon, të cilën duhet ta ndjekësh në universitet dhe jashtë tij,
veçanërisht në shtyp…
Jeni një nga filozofët e rallë që interesohen për
psikoananalizën, që i jepni një vend në vepër, jo vetëm si një referencë e
thjeshtë, por si një levarashmëri e vazhdueshme. A ka në të arsye filozofike,
sipas interesit tuaj?
Derrida: Pa folur për brenditë, nga çfarë njihet një shkrim
që ndonjëherë nuk ruan asnjë gjurmë të psikanalizës? Tashmë, nëse ka ndonjë
afri midis diçkaje prej “subversionit” psikanalitik dhe afirmimit
“dekonstruktiv” të filozofisë, kjo e fundit mund të mëtojnë një farë
“filozofie” të psikanalizës.
Çfarë doni të thoni me subversion psikanalitik?
Derrida: Fjala s’ është e mirë, por e përdorur për
komoditetit. Psikanaliza duhet të të detyrojë boll për të rimenduar rreth
bindjeve, për të ndërtuar, p.sh., të gjithë aksiomatikën e të drejtës, të
moralit, të “të drejtave të njeriut”, të gjithë diskurset e ndërtuar mbi
traktatin e unit, të përgjegjësisë së ndërgjegjes, të retorikës politike, të
konceptit të torturës, psikiatrinë legale dhe të gjithë sistemin e saj, etj. Jo
për të hequr dorë nga pohimet etike ose politike, por, përkundrazi, për vetë të
ardhmen e tyre. Kjo s’bëhet as në shoqërinë psikanalitike, as në shoqërinë që i
bie prerazi, në të gjitha rastet jo mjaft shpejt. Ja mbase një detyrë për mendimin.
Në këtë kuptim, ne jetojmë që të gjithë në një eremi të përditshme, mynxyrëse
dhe komike njëherazi, kismeti ynë historik më përveçësues…
Vitin e kaluar ju ishit në Pragë për të takuar intelektualët
çekë. Kur u nisët, në aeroport, doganierët kanë “gjetur” drogë në valixhen
tuaj. Kaluat njëzet e katër orë në burg dhe u liruat falë ndërhyrjes së
qeverisë franceze. Gjatë këtyre njëzet e katër orëve, cili ka qenë mushtimi
juaj i eremisë?
Derrida: Mbase një dritësim më i pamëshirshëm, por edhe një
farë dhembshurie. Megjithatë, përpara burgimit ka patur një hetuesi prej tetë
orësh me funksionarë të lemerishëm që ishin për të qarë hallin. Prokurori,
komisari, përkthyesja dhe avokati mbrojtës e dinin bajagi bukur përse e kishin
montuar këtë kurth, e dinin që të tjerët e dinin, që survejoheshin, e
shoqëronin komedinë me një zgjuarsi të qetë. Ata luajtën një tjetër kur erdhën
të më lironin, duke më thërritur respektueshmërisht zoti Profesor. Meqë shpesh
u kam përmendur Kafkën (në këtë çast punoja me një tekst të vogël Përpara
ligjit dhe s’ka dyshim që, ndërsa kisha shkuar tek varri i Kafkës, ata i janë
përkushtuar valixhes sime në hotel), avokati më tha veçan: “Duhet të keni
mbresën se jetoni një histori të Kafkës”. Dhe më vonë: “Mos e merrni
tragjikisht, vlerësojeni si një mushtim letrar”. Iu përgjigja se e merrja
tragjikisht, por së pari për të ose për të tjerët, ç’rëndësi ka. Për mua eremi
qenë të tjerët, vështirë të përshkrueshëm me pak fjalë. E njihja skenarin dhe
bëja gjithçka që mendova se duhej bërë. Po si mund të përshkruhen të gjitha
lëvizjet arkaike që grafullonin poshtë kësaj sipërfaqeje, çastin e doganierit,
hetuesinë, burgosjen, sokëllimat dhe të sharat e gardianëve përmes portës së
blinduar dhe në vetë kaushin, ku njëri prej tyre varte turinjtë i rrèfkët,
sepse i kërkova një avokat francez dhe pastaj, cullakësia, fotografitë (kurrë
në jetë time nuk kam qenë më i fotografuar sesa në aeroportin e burgut, i
veshur apo cullak, përpara se të vishja “uniformën” e të burgosurit…).
Fatkeqësisht, e gjitha kjo formon një përvojë shumë kolektive dhe do të ishte e
pahijshme të tregoje se ke kapur disa përveçësi absolute, gjë që s’e kam bërë
duke gjasmuar përpara mikrofonave. Herën e parë që kam folur përpara një kamere
televizive, kam qenë i detyruar të hesht për atë që përbënte mushtimin tim dhe
që atëherë s’ kishte shumë interes. Ishte nata në Gjermani, me trenin që më
sillte nga Praga. Më dukej që këtë herë duhej të flisja për atë ç’kishte
ndodhur, që isha i vetmi që mund të dëshmoja dhe që kishte një farë interesi të
përgjithshëm. Përsëri kam qenë i detyruar t’u përmbahem steriotipeve të
përgjithshme:
“kam-shkuar-atje-prej-solidaritetit-me-ata-që-luftojnë-për-të-respektuar-të-drejtat-e-njeriut,
etj”. Është e njëmendët, doja të përshëndesja ata që jetonin aty, në burg dhe
jashtë tij. Por, si thoni ju, në këtë gjendje kur dikush më ofronte një mikofon
për Antena 2 të thosha, p.sh: “Ju e dini, do të bëj disa pyetje mbi gjendjen,
themelet dhe funksionin e diskutimeve mbi të drejtat e njeriut sot” apo:
“Gjithçka që kam jetuar atje kërkon forma të tjera rrëfimi, një poetikë të
ndryshme nga ajo e lajmeve të orës 12 e 45”? Apo më mirë: dikush dukej i gëzuar
prej meje në këtë burg, se i fanepsej një haluçinacion, gjakonte që kjo të
zgjaste më shumë, qante për një tradhëti të çastshme tek linte të pesë
camardhokët që ishin me mua në një qeli tjetër”? Përfytyroni kokën e gazetarëve
dhe telespektatorëve. Kjo vështirësi që kam ndjerë në atë çast në mënyrë të
thekshme, është e vazhdueshme dhe është ajo që më paralizon para çdo
fjalëmarrjeje, para çdo dukjeje publike. Madje edhe këtu, tani.
Duke ju dëgjuar të flisni për këto njëzetë e katër orë të
mushtimit pragez, kuptojmë që ju do të shkruani një libër që do të përfshijë
njëherazi si letërsinë, historinë, politikën dhe filozofinë…
Derrida: Kam shkruar libra në shumë faqe, ose në shumë zëra
(Timpani, Marzhet, Seanca e dyfishtë, Pasqyra, E vërteta në pikturë, Hapi,
Kartolina). Por për këtë shumësi të rëndësishme, ose të volitshme, duhen
shestuar forma të tjera, muzikë tjetër. Si t’ia bëjmë atëherë të pranojnë që
kërkesa “dominante”, e cila, thonë ose bëjnë sikur besojnë, kërkon gjithmonë më
shumë linearitet, kursivitet, shkathtim? Një zë i vetëm mbi vijë, një fjalë e
vazhdueshme, ja ajo çka gjakohet të ndillet.
E përktheu: Balil
Gjini
Comments
Post a Comment