Evelyn Waugh: Qëllimi i moralit, një shans shpëtimi në çdo jetë njerëzore
Artur Evelyn St. John Waugh u lind më 28 tetor 1903 dhe e
mbaroi jetën papritur pas një krize në zemër më 10 Prill të vitit 1966. Ishte
një shkrimtar i mirënjohur në rrethet letrare anglisht-folëse për humorin e tij
të errët dhe romanet satirike si “Decline
and Fall”, “Vile Bodies”, “Scoop,
A Handful of Dust”, dhe “The
Loved One”, po aq sa edhe punë shumë serioze të tilla si “Brideshead Revisited “dhe “Sword
of Honour”, një triologji që manifestonte qartësisht angazhimin e tij
katolik. Shumë nga romanet e Waugh përshkruajnë aristokracinë britanike dhe
shoqërinë e lartë, që edhe pse ai e ka satirizuar ashpërsisht, nga ana tjetër edhe
ishte shumë i mikluar prej saj. Përveç, ai shkroi tregime të shkurtra. Pos tyre
edhe tre biografi të vlerësuara dhe volumin e parë të një autobiografie të
pambaruar. Shkrimet e tij të udhëtimeve dhe ditarët e shumtë, po ashtu janë
botuar dhe janë pritur shumë mirë. Ai është vlerësuar vazhdimisht në publik dhe
admirohej përveç të tjerave edhe si humorist dhe stilist proze. Me kalimin e
kohës konservatorizmi dhe religjioni në letërsinë e tij u bë më i fortë dhe e
largoi pak tharmin e tij. Kështu dhe punët e tij u bënë më të përfolura nga
kritikët. Edmund Wilson, një kritik i letërsisë amerikane, do e perifrazonte kështu
atë:”Një gjeni komik i shkallës së parë
që u shfaq në letërsinë britanike fill pas Bernard Shaw”…
Kjo intervistë është bërë me një nga shkrimtarët më të mirë
të humorit të zi të shekullit të shkuar. Waugh, që në kohën e Luftës së Dytë
Botërore do shërbente deri në Jugosllavi, la vepra të ndjera por më shumë një
mendim tejet të përkorë për idetë e tij...
Nga Julian Jebb*
Intervista, e cila po vazhdon këtu, është rezultat i dy
takimeve në ditët, që le t’i quajmë të suksesshme në Hotelin ‘Hyde Park’, gjatë
prillit të vitit 1962.
I kisha shkruar Z. Waugh që më parë- për t’i kërkuar lejen për
ta intervistuar dhe në këtë letër të dytë edhe i kisha premtuar se nuk do të
merrja ndonjë regjistrues me vete. E imagjinoja pak, me atë që kishte shkruar në
pjesën e dikurshme “The Ordeal of Gilbert
Pinfold”, një pjesë ku ai -ishte veçanërisht kundërshtues ndaj teknikës.
Ne, vërtetë, u takuam në hollin e hotelit në orët e
pasdites. Z. Waugh ishte veshur me një kostum të errët blu, të cilën e mbulonte
një pallto e rëndë dhe një kapele e zezë e tipit homburg. Veçmas nga lidhja
mjeshtërore e kravatës dhe një kutie me letra-ngjyrë kafe, ai ishte i pangarkuar...
Pasi kemi shtrënguar duart, ai më ka shpjeguar se intervista do të bëhej në
dhomën e tij, kurse gjëja e parë që më ka thënë pas një heshtje- do ishte:”Ku e
ke regjistruesin?”
I shpjegova se nuk e kisha blerë ende një gjë të tillë.
“E ke shitur?” vazhdoi, ndërsa u futëm në ashensor. Unë po qëndroja
diku aty, por si i shushatur. Në fakt, njëherë kisha pasur një regjistrues dhe
e kisha shitur në të vërtetë plot tre vjet më parë, përpara se të shkoja të
jetoja jashtë. Asgjë nga kjo, që po flitej, s’dukej shumë e lidhur me
argumentin tonë të revistës. Ndërsa ne po zbrisnim ngadalë, Z. Waugh vazhdoi pyetjet e tij të tërthorta
rreth makinës. Për sa e kisha blerë atë? Dhe, përsa e kisha shitur? Kujt ia
shita atë?
“A dini të mbani stenografi atëherë?” më pyeti, ndërsa lamë
ashensorin.
I shpjegova se nuk dija.
“Atëherë më duket si shumë kokëkrisje prej jush, që ta
shisnit regjistruesin, apo jo?”
Ai më drejtoi tek një dhomë shumë e rehatshme, e pajisur
kthjellët me një pamje të mrekullueshme, e cila shikonte mbi pemët që qëndronin
në Hyde Park. Ndërsa ai po lëvizte rreth dhomës- përsëriti dy herë nën frymë
“Tmerri i jetës londineze! Tmerri i jetës londineze!”
“Shpresoj mos të bëj përshtypje, po ika për të fjetur”, më
tha befas, duke shkuar në banjë. Nga atje, më dha një numër komentesh dhe
drejtimesh:
“Shko dhe shiko te dritaret. Ky është i vetmi hotel me pamjen
e lënë qytetarisht në Londër...A e shikoni kutinë me letër-kafe? Hapeni pak atë-
ju lutem”.
Bëra ashtu.
“Çfarë gjete?”
“Një kuti me cigare”.
“A pini duhan?”
“Po. Jam duke pirë cigare tani”.
“Mendoj se cigaret janë pak si të ndyra, që të pihen në
dhomën e gjumit. Nuk ke pirë ndonjë nga këto cigare?”
Ai u rifut, duke mbajtur tashmë një palë pizhame dhe gjyzlykë
me rrathë metali. Mori një cigare, e ndezi dhe shkoi në krevat.
Unë u ula në një kolltuk në këmbë të krevatit, duke luajtur
me bllokun e shënimeve, penën dhe me një cigare të stërmadhe, që e mbaja midis
duarve dhe gjunjëve.
“Nuk do mundem të jem në gjendje t’ju dëgjoj që atje. Afroju
këtu bashkë me karrigen”. Ai më tregoi një nga dritaret, kështu që unë i rregullova
sendet e mia personale, ndërsa ne filluan të flisnim reciprokisht si shokë.
Krejt befas më tha: Kur e ke për ta filluar hetimin?”
Kisha përgatitur një numër pyetjesh të gjata-dhe lexuesi nuk
do ketë shumë dyshim se mund të zbulojë ndokund edhe hije nëpër to,-por shpejt
isha unë vetë, që kam zbuluar se ato nuk i bënin, si e kisha shpresuar, idesë për
të nxjerrë prej tij përgjigje të gjata ose si të themi të ripërtypura. Ndoshta
ajo që ishte më goditëse rreth bashkëbisedimit me Z. Waugh ishte kontrolli i
tij për gjuhën: sentencat e tij apo e
folura aq e hijshme, preçise dhe me fjalë të qarta, sikur ai vetë po i
shkruante fjalitë. Ai kurrë s’ligështohej dhe as edhe njëherë s’dha përshtypjen
se po kërkonte për të gjetur ndonjë fjalë. Përgjigjet që ai dha te pyetjet e
mia erdhën pa hezitim apo vrarje mëndje dhe pa ndonjë përpjekje që bëra për të
bindur atë, që të shtrinte përgjigjet, të cilat në përgjithësi rezultonin në
rifrazimin e asaj që ai e kishte thënë më parë.
Jam i vetëdijshëm se rezultati i asaj që është në faqet e mëposhtme
është ndryshe nga shumica e intervistave të Paris Review; fillimisht kjo që kam
bërë unë-është shumë e shkurtër dhe e dyta nuk është një “intervistë në thellësi”.
Personalisht, besoja se Z. Waugh nuk do e jepte veten, qoftë si shkrimtar por
qoftë edhe si njeri- në formën e një zhbirimi delikat psikologjik dhe vetë-analizë
që janë shumë karakteristike për pjesën më të madhe të intervistave të tjera.
Ai do mund të konsideronte edhe si të pacipë një përpjekje publike për ta
lidhur jetën me artin e tij, ashtu si edhe ishte demonstruar në mënyrë
konkluzive, kur ai është shfaqur në një program televizioni anglisht “Face to
Face” shumë kohë të shkuara dhe ku arriti që të dredhojë nga gjithë zhbirimet
me përgjigje tejet të shkurtra, të drejta dhe diku të mundshme për të tjerët, por
gjithsesi krejt njërrokëshe.
Megjithatë, do t’më pëlqente të bëja diçka për të hedhur
imazhin mitik të Evelyn Waugh, si një katallan të arrogancës dhe reaksionit. Ndërsa,
ai me kujdes iu shmang pjesëmarrjes së tij në tregun e jetës letrare, të
konferencave, dhënies së çmimeve dhe ndërtimit të reputacionit, -ai ishte megjithatë
i mirinformuar dhe ka vendosur me kujdes opinionin e tij rreth bashkëkohësve
dhe të rinjve. Përgjatë tre orëve, që kam kaluar me të, ai ishte vazhdimisht
ndihmues, i kujdesshëm dhe kortez, duke i lejuar vetes shumë pak fluturime të
vogla të pezmatimeve ironike, kur ai i konsideronte pyetjet e mia si të pamenda
apo thjesht si të keq-formuara....
A kishte pasur nga ju
përpjekje për ndonjë roman para se të shkruanit “Decline and Fall”?
“E shkrova pjesën e parë të fikshënit kur isha vetëm shtatë
vjeç: ‘The Curse of the Horse Race’.
Ishte e gjallë dhe me shumë aksion. Atëherë, le të shohim, ishte më duket edhe “The world to Come”, shkruar me metrikën
e Hiawatha. Kur isha në shkollë, shkrova një roman me pesëmijë fjalë rreth jetës
në shkollën moderne. Ishte patolerueshmërisht e keqe”.
A keni shkruar ndonjë
roman në Oxford?
“Jo. Bëra disa skica dhe kjo lloj gjëje ishte vetëm për Cherwell
dhe për një gazetë të botuar nga Harold Action-e cila quhej Broom. Kurse Issis ishte revista zyrtare e studentëve; ishte e mërzitshme dhe e
bollshme, shkruar si për ta lexuar pijetarët e birrave dhe lojtarët e regbisë. Cherwell ishte pak më shumë se mendjelehtë”.
A e keni shkruar jetën
tuaj në Rosseti në atë kohë?
“Jo. Erdha poshtë nga Oxfordi pa ndonjë gradë, duke dashur që
të bëhem piktor. Babai rregulloi borxhet e mia dhe u përpoqa të bëhesha piktor.
Dështova sepse s’kisha as talent as edhe ndonjë aftësi pune-Nuk kisha fare cilësitë
morale për të”.
Atëherë çfarë?
“U bëra një mjeshtër për shkollën para-përgatitore. Ishte
shumë e lezetshme dhe, në fakt, më pëlqente shumë. Jepja mësim njëkohësisht në
dy shkolla private për një periudhë afërsisht dy vjeçare dhe gjatë kësaj kohe-
fillova një roman në Oxford, i cili nuk
pati shumë interes, pasi jam dëbuar nga shkolla e dytë si pijanec. U ktheva pas
edhe pa asnjë peni te im atë. Shkova të shikoja mikun tim Anthony Poëell, që
punonte me Duckëorth, një botues, në atë kohë që i thashë:”Jam duke ngordhur”.
(Kjo s’ishte e vërtetë sepse atë kohë -po më mbante im atë) . Drejtori i firmës
ra dakord që të më paguante pesëdhjetë paundë për jetëshkrimin e shkurtër të Rosseti-t.
Isha i kënaqur sepse pesëdhjetë paund ishte një shumë goxha e madhe atëherë. Unë
godita fort dhe këtu gjëja vërtet u godit. Rezultati, kuptohet se ishte i
nxituar dhe i keq. Unë nuk i lashë ata që ta rishtypnin sërish. Atëherë shkrova
Decline and Fall . U shkrua në një
sens bazuar në eksperiencat e mia si një mjeshtër shkolle edhe pse kisha shumë
më tepër kohë sesa vetë heroi”.
A munde te ‘Vile Bodies’ ta ndiqje menjëherë atë logjikë?
“Shkova përmes një si forme martese dhe udhëtova përreth Evropës
për disa muaj me këtë ngushëllim. Shkrova përshtypje për këto udhëtime, të
cilat u bënë vandak bashkë në libra të botuara dhe me to pagova për udhëtime,
por s’mbeti asgjë pas. Isha në mes të ‘Vile Bodies’, kur ajo më la. Ishte vërtetë
një libër i keq, mendoj, i ndërtuar jo me aq kujdes as si i pari. Skena të ndara
që tentonin të shkonin për shumë gjatë-ndërsa bashkëbisedimi në tren në mes të
atyre dy grave, filmi e tregoi nga këndvështrimi i babait, që dukej se ishte i
rrjedhur”.
Mendoj se shumica e lexuesve
tuaj mund t’i grupojnë shumë bashkë afër këto dy libra. Nuk mendoj se shumë nga
ne- do të njihnin të dytën, që ishte e ndërtuar edhe më dobët.
“(Gjallërisht) Po ishte. Ishte dora e dytë gjithashtu. Unë e
rrasa atë më shumë në skenën për zakonet nga Firbank. E popullarizova me një
gjuhë të modës, ngjashëm me shkrimtarët e humbur të sotmit dhe libri u kap mirë”.
A keni kuptuar se
inspirimi apo pika e fillimit të secilës nga romanet tuaja ka qenë e ndryshme?
A ndodh që ngandonjëherë filloni me një karakter, herë tjetër me një ngjarje
apo rrethanë? A keni mundur ju, për shembull, që të mendoni për shtrirjen e një
divorci të themi aristokratik si qendra e ‘A
Handful of Dust’ apo ishte karakteri i Tonit dhe fati i tij i fundit nga i
cili ju dhe keni filluar?
“Shkrova një histori të quajtur ‘The Man Who Liked Dickens’, që ishte identike me pjesën finale të
librit. Pas dy vjetëve, pasi e kisha shkruar atë, u bëra më i interesuar në
rrethanat të cilat mund të kishin prodhuar këtë karakter; ngaqë në deliriumin e
tij kishte shumë aluzione, të cilat mund të kishin qenë edhe në jetën e tij të
mëparshme. Kështu që unë e ndoqa vërtetë më pas”.
A u kthyet sërish dhe
sërish në këtë histori në ndërfutjen e dy viteve?
“Unë s’kisha përhumbur aty, nëse kjo është ajo që do të
thuash. Isha thjesht kurioz. Ju mund të gjeni madje historinë origjinale në
koleksionin e marrë bashkë nga Alfred Hitchcock”.
A i shkruat këto
novela të hershme me lehtësi apo-
“Një punë gjashtëjavëshe”.
Përfshirë dhe
rishikimet?
“Po”.
A punon me të njëjtën
shpejtësi dhe lehtësi dhe sot?
“Jam bërë më i ngadaltë teksa jam moshuar. ‘Men at Arms’ më mori plot një vit.
Kujtesa e dikujt, që plaket- bëhet gjithnjë e më keq. Kam qenë i aftë dikur të
mbaja të gjithë librin në kokë. Tashmë, nëse bëj një ecje, ndërsa jam si kohë duke
shkruar, më duhet të nxitoj shpejt pas dhe të bëj një korrektim, përpara se ta
harroj...”.
Doni të thoni se ju
punoni nga pak për të gjithë vitin apo se punoni me periudha të koncentruara?
“Periudha të koncentruara. Dy mijë fjalë në një ditë të mirë
pune”.
E. M. Forster ka
folur për “karakteret e sheshta” dhe “karakteret e rrumbullakosura”; nëse ju e
kuptoni ndryshimin, a jeni dakord se ju keni krijuar jo karaktere”të rrumbullakosura”
deri te A Handful of Dust?
“Të gjithë karakteret fiksionalë janë të sheshtë. Një
shkrimtar mund të japë një iluzion të thellësisë duke dhënë një pamje
steoroskopike të dukshme të një karakteri-duke e parë atë nga dy pika epërsie;
e gjithë ajo që mund të bëj një shkrimtar është të japë pak a shumë informacion
për një karakter dhe jo informacion të një urdhri të ndryshëm”.
Atëherë a bëni dot një
shquarje radikale midis karaktereve si të marra ndryshe si Z. Prendergast dhe
Sebastian Flyte?
“Po, arrij ta bëj. Janë ata që njihen si protagonistë dhe ka
karaktere që janë thjesht si pajisje. Dikush mundohet të japë thjesht një
aspekt të pajisjeve. Kurse, Sebastian Flyte ishte një protagonist i vërtetë”.
A mund të na thoni,
atëherë se Charles Ryder ishte karakteri rreth të cilit ju gjetët dhe informacionin
më të shumtë?
“Jo, Guy Crouchback. (Pak shqetësim). Por shiko: Mendoj se
pyetja juaj ka më shumë lidhje me krijimin e karakterit dhe s’është e mjaftë me
teknikën e shkrimit. E vlerësoj shkrimin jo thjesht si një hetim të karakterit,
por si një ushtrim në përdorimin e gjuhës dhe me këtë jam i obsesionuar. Nuk
kam interesa teknike psikologjike. Është drama, fjalime dhe ngjarjet që më
interesojnë mua tashmë veçanërisht”.
A do të thotë kjo se
ju vazhdoni të përmirësoni dhe eksperimentoni?
“Eksperimentoj? Më mirë e përjashtojmë këtë fjalë! Shikoni
p.sh në rezultatin e eksperimentit në rastin e shkrimtarëve si Joyce. Ai e
fillon shkrimin shumë mirë, pastaj mund ta vëzhgoni atë që bëhet i çmendur pas
sqimës. Ai e mbaron shkrimin si lunatik”.
Kam mbledhur nga ajo
që keni thënë më parë se nuk e shikoni aktin e shkrimit si shumë të vështirë?
“Nuk e gjej se është i lehtë. Ju e kuptoni se ka gjithmonë
fjalë që shkojnë përreth kokës sime: Disa njerëz mendojnë me piktura, disa me
ide. Unë, vetë, mendoj krejtësisht me fjalë. Me kohë, kam ardhur në përfundim
se duhet të ngjis penën time vetëm në bojën e këtyre fjalëve, që kanë mbërritur
stadin e urdhrit, që është pastaj lehtësisht i prezantueshëm”.
Ndoshta kjo shpjegon
pse Gilbert Pinfold përhumbej nga disa zëra-apo nga fjalë të patrupëzuara.
“Po, kjo është e vërtetë-fjalët bënin një si lloj manifesti”.
Mund të më thoni
diçka rreth influencave direkte në stilin tuaj? Ka qenë ndonjë nga shkrimtarët
e shekullit të nëntëmbëdhjetë veçanërisht një influencë e veçantë për ju?
Samuel Butler, të themi?
“Ata kanë qenë vërtetë baza e edukimit tim dhe po aq
natyrisht edhe jam prekur duke i lexuar. Dua të them se P.G. Wodehouse e ka
ndikuar direkt stilin tim. Atëherë ka qenë dhe një libër i vogël nga E.M.
Forster që quhej Pharos and Pharillon-skica në lidhje me historinë e
Aleksandrisë. Mendoj se Hemingway ka bërë zbulime të vërteta rreth përdorimit të
gjuhës në romanin e tij të parë The Sun
also Rises. E admiroj mënyrën sesi ai i bën të flasin njerëzit e pirë”.
Çfarë mund të na
thuash p.sh. për Ronald Firbank?
“Më ka pëlqyer shumë kur kam qenë i ri. Por, s’mund ta lexoj
më tani”.
Pse?
“Mendoj se do të ishte diçka e gabuar për një plak që do të
donte t’i bashkohej idesë së Firbank”.
Cilin autor lexoni për
kënaqësi?
“Anthony Powell. Ronalfd Knoy,... të dy për kënaqësi dhe
ngritje morale. Por edhe Erle Stanley Gardner”.
Po Raymond Chandler!
“Jo. Jam i mërzitur nga gjithë ato gllënjka uiski, që ka tek
ai. Nuk e çaj kokën fare edhe për të gjithë dhunën ...tashmë në këtë moshë”.
Por, a nuk ka pak si shumë
dhunë tek Gardner?
“Jo, por nga ndonjë lloj paturpshmërie e huaj që ju e gjeni
tek shkrimtarët e tjerë britanikë- amerikanë...po”.
Çfarë mendoni për
shkrimtarët e tjerë amerikanë përshembull Scott Fitzgerald apo William
Faulkner?
“Më ka pëlqyer pjesa e parë e Tender is the Night. E shikoj Faulkner si patolueshmërisht të keq”.
Është e qartë se ju
nderoni shumë autoritetin e institucioneve të rrënjosura-Kishën Katolike dhe
Ushtrinë. A jeni dakord se në një lloj niveli, të dy si Brideshead Revisited dhe triologjia e ushtrisë ngjajnë si kremtime
të këtij nderimi?
“Jo, sigurisht që jo. Unë e nderoj Kishën Katolike sepse është
e vërtetë, por jo sepse ajo është e themeluar apo se përbën tashmë një
institucion-Men at Arms ishte një
lloj jokremtimi, një histori e deziluzionit të Guy Crouchback me ushtrinë. Guy
kishte ide të modës së vjetër, për sa i përket nderit dhe iluzioneve të kalorësisë;
sot ne i shikojmë ato se janë konsumuar krejt dhe janë shkatërruar nga
përplasjet e tij me realitetet e jetës ushtarake”.
Do të thoshit se ka
një moral direkt për këtë triologji të ushtrisë?
“Po, dua të lë të nënkuptohet se ka një qëllim morali, apo një
shans shpëtimi në çdo jetë njerëzore. A e dini se himni i vjetër protestant
thotë se:’ Dikur për çdo njeri dhe komb/ Erdhi momenti i vërtetë për të
vendosur?’ Guy e ofroi këtë rast duke u bërë vetë i përgjegjshëm për edukimin e
fëmijës së Trimmer dhe për të parë se ai nuk ishte sjellë thjesht nga nëna e
tij e shthurur. Ai është veçanërisht një karakter bujar”.
A mund të thoni diçka në lidhje me konceptimin e triologjisë? A e
realizuat dot një plan, që ju e kishit bërë që nga fillimi?
“Ai ndryshoi shumë gjatë të shkruarit. Në konceptimin
origjinal, kisha për qëllim që volumin e dytë Officers and Gentlemen të ishte i përfshirë në dy pjesë. Atëherë
vendosa t’i mblidhja ato bashkë dhe pastaj t’i mbaroja. Atje ka shumë pasazhe të
këqija kalimtare, p.sh. si ato që zhvillohen në bordin e një anije trupash.
Volumi i tretë, në të vërtetë, u ngrit nga fakti që Ludovic kishte nevojë për
shpjegime të mëtejshme. Ndërsa ia doli, sepse çdo volum ka një formë të përbashkët
dhe kishte një figurë absurde që s’lidhet në secilën për të bërë ecjen e
mëtejshme të veprës”.
Edhe sikur, ashtu si
thoni ju, i gjithë konceptimi i triologjisë mos të ishte qartësisht i realizuar
përpara se të fillonit të shkruanit, nuk kishte atje disa gjëra që ju i dinit qysh
nga fillimi?
“Po, të dyja si shpata në kishën italiane dhe apo e
ashtuquajtura shpata e Stalingradit ishte, ashtu si e vendosni dhe ju, të
fiksuara atje që nga fillimi”.
A mund të na thoni
diçka për rritjen e Brideshead Revisited?
“Ishte shumë apo si të themi një fëmijë i asaj kohe. Nuk
kishte qenë ende e menduar së shkruari, ndërsa ishim ende në një kohë vërtetë të
keqe në luftë, ku nuk kishte asgjë për të ngrënë. Në kushte të tjera, do të
kishte qenë një libër krejt tjetër. Fakti që është aq i pasur në përshkrime
ndjellëse-në një shkrim si shumë të pangopur-duket si një rezultat direkt i
privacioneve dhe ashpërsisë së atyre kohëve”.
A keni gjetur ndonjë
kritikë profesionale të punëve tuaja, që ju ka ndriçuar apo të themi se ka qenë
ndihmëse për punën tuaj? Edmons Wilson, përshembull?
“Mos është amerikan ky?”
Po.
“Nuk mendoj se ajo që kanë dashur të thoshin ndonjëherë
kritikët kishte shumë interes, apo jo? Mendoj se gjendja e përgjithshme e kritikës
në Angli është e nivelit të ulët- pak si pisanjose dhe mburravece. Kam pasur
një ligj kur i rishikoja librat si një i ri, që nuk ngopet- për të mos e
ndërprerë kurrë mësimin edhe nga një vërejtje e pafavorshme apo edhe tek një
libër që nuk e kisha lexuar. E gjeta madje këtë ligj të thjeshtë që ishte thyer
në mënyrë flagrante tani. Natyrisht kam krupë me lëvizjen e Kriticizmit, që ka
ardhur nga Cambridge, bashkërisht me tmerrin dhe elegancën dhe anëtarët e tij,
që reciprokisht inkurajonin shkrimet e trasha. Përndryshe, jam i kënaqur nëse
miqtë e mi i pëlqejnë librat”.
A mendoni se kjo
shërben thjesht dhe vetëm për t’ju përshkruar si kundërshtues të vazhdueshëm?
“Një artist duhet të jetë kundërshtues. Atij i duhet të qëndroj kundër rrjedhës së gjërave dhe jo të
rrjedhë përgjatë shtratit; ai duhet të ofrojë gjithmonë pak kundërshti. Madje,
edhe artistët e mëdhenj Viktorianë ishin të gjithë anti-viktorianë, përveç
presionit të tyre për të konfirmuar”.
Çfarë mund të na thoni
për Dickens? Megjithëse predikon reforma sociale ai gjithashtu kërkon edhe një
imazh publik.
“Ah, kjo është krejt e ndryshme. Atij i pëlqen lajkatimi dhe
atij i pëlqen që ta nxjerrë këtë ndjenjë në publik. Por ai është ende tejet thellë
kundërshtues ndaj Viktorianizmit”.
A ka ndonjë periudhë
të veçantë historike, ndryshe nga kjo e sotmja, në të cilën ju do të donit, që
të jetonit?
“Shekulli i shtatëmbëdhjetë. Mendoj se ishte koha e dramave
të mëdha dhe romancave. Mendoj se po ashtu, mund të kisha qenë i lumtur edhe në
shekullin e trembëdhjetë”.
Përveç varietetit të
madh të karaktereve që keni krijuar në romanet tuaja, është shumë e dukshme se nuk
na keni dhënë kurrë një portret simpatik apo të paktën një portret të shkallës
së plotë të një individi të klasës punëtore. A ka ndonjë arsye për këtë?
“Nuk i di këto që thoni dhe nuk jam fare i interesuar për të.
Asnjë shkrimtar përpara mesit të shekullit të nëntëmbëdhjetë nuk shkroi për
klasat punëtore sesa ata që i bënin këto shkrime që ishin tejet groteske apo plot
me zbukurimet pastorale. Atëherë, kur u është dhënë vota edhe shkrimtarë të
vërtetë filluan që të thithen krejt nga ato tema”.
Çfarë mund të na
thuash për Pistol...apo një njeri që ka qenë më vonë, Moll Flanders dhe-
“Ah, klasat kriminale.
Kjo është disi e ndryshme. Ata kanë pasur gjithmonë një si nderim të vërtetë”.
Mund t’ju pyes se çfarë jeni duke shkruar për
momentin?
“Një autobiografi”.
Do të jetë disi konvencionale në formë?
“Ekstremisht”.
A ka ndonjë libër të cilin do donit ta kishit
shkruar edhe sikur ta gjenit si të pamundur?
“Kam bërë çfarë kam
mundur. Kam bërë më të mirën”.
Comments
Post a Comment