NELSON Algreen: “Një shkrimtar në të vërtetë s’jeton, ai thjesht vëzhgon”
Duket si një intervistë në jerm, kjo e Nelson Algreen, por është një nga intervistat më të vështira, që është realizuar ndonjëherë nga redaktorët e Paris Revieë, me një rrëfimtarët më interesantë të shekullit të shkuar. Me një jetë shumë emocionale: diku me shumë të përpjeta dhe me shumë tatëpjeta, ai rrëfen teknikën e shkrimit të tij; si ka vepruar për një nga veprat e tij më të njohur; por edhe si vepronte në përgjithësi në krijim...Vetëm se, kujdes, është shumë e vështirë të ndjekësh Algreen nëse nuk e ke lexuar. Është pak në një si gjendje konstante jermi. Për romantikët, duhet të kujtojmë, se ky ka qenë dashuria më e madhe dhe e fshehtë e jetës së Simone de Bovuar...
Nga Alston Andersen & Terry Southern*
Intervista u bë në
apartamentin e sipërm tejet të errët dhe si të çrregullt, të një ndërtese në
Greenwich Village- në vjeshtën e vitit 1955. Papritur, një numër i
paparashikuar vizitorësh u derdhën për të dëgjuar Algreen. Fjala ishte përhapur
menjëherë tek fqinjët e tij-se ai po jepte një intervistë dhe ne nuk e dinim se
në këtë kuartier të harruar të qytetit, Algreen respektohej jashtëzakonisht shumë.
Ai jetonte me shkrimin,
dhe kështu e kishte ndërtuar edhe rutinën e tij në të- sinqerisht nuk e ndjente
nevojën e askujt: ai mendonte se arrinte të bënte më të mirën apo më të shumën
e punës së tij natën. Shkruante vetë në makinën e shkrimit. E godiste tastierën
e saj, si një njeri që ndjen dhe e kupton tamam atë që thotë dhe shpesh në të vërtetë
atë e thoshte -në të njëjtën mënyre edhe si vishej-kishte gjithmonë një humor
të mirë shpërfillës, që dukej se ishte menjëherë aq shumë amerikane dhe në
sensin e ditëve të më vona, disi jo aq amerikane: Kollarja e tij, nëse ai e
kishte mbajtur ndonjëherë si duhet, ngjante shumë e shtrembër, ashtu si ishte
shpesh edhe sintaksa e tij. Ai ishte një njeri që s’e tradhtonte asnjë tendencë
çfarëdo në drejtim të edukatës, vetëm se kishte një bujari të natyrshme dhe
dhembshuri të lindur. Që të flisje me Algreen ishte si të kishe bërë një
bashkëbisedim të sjellë shumë shpejt në atë stad të rralluar, ku vlerat janë
aktualisht të shpallura.
A keni pasur ndonjë vështirësi, kur keni botuar The Man with the Golden Arm?
“Jo, jo, por.... Në fakt,
asgjë s’ishte aq e lehtë, sepse unë isha paguar më parë sesa ta shkruaja. Ajo më
ka marrë një kohë bajagi të madhe sepse botuesit kishin një shumë tmerrësisht
të madhe parash, që e fituan gjatë luftës. Doubleday
aplikonte një pagesë të parapërgatitur, që ishte goxha e madhe. Unë punoja për
Harper-që do të thoshte se e kisha bërë
ndërkohë një roman. Në mënyrën sesi ata vepronin-, mirë, e lemë-dua t’ju them
se ishte vërtetë një shtëpi e vërtetë botuese; më kuptoni ata të jepnin ty,
ah..ndoshta pesëqind dollarë më përpara dhe ato që këtej e tutje ishin të tuat.
Qoftë edhe nëse libri të merrte dy vjet-mirë, por kjo do të thoshte, se ju kishit marrë përsipër mbi vete një goxha
rrezik. Ata paguanin për prestigjin e letërsisë, ata kishin një redaktor që
njëherë në mos gaboj kishte redaktuar diçka nga Thomas Wolfe apo dikë tjetër; mbi
të gjitha -ata vepronin gjithmonë në këtë mënyrë. Dhe, unë s’e pashë atë tamam,
vetëm dhe nuk e di se çfarë shënimi ishte, që ju të kuptoni më mirë. Kështu që
një djalë nga Doubleday erdhi një ditë
dhe unë i thashë se ajo që doja prej tyre -ishte thjesht një shumë me të cilën
të mund të jetoja për një javë ose mbase për një vit. Kurse ai më tha: “Çfarë do të thuash mjaft
për të jetuar?” dhe unë i thashë: “Pesëdhjetë dollarë”, që mua më dukej aq shumë
atëherë-kurse ai mu kthye: ”Mirë, por sikur ta lemë gjashtëdhjetë dollarë për dy vjet?” Ai e ngriti vetë pagesën, e
kuptoni, dua të them se ata ishin vjedhës të vërtetë autorësh dhe natyrisht
them ahh mirë se unë deri atëherë kisha një kontratë, që duhet thënë se
gjithsesi ishte e keqe me Harper. Kështu që më dhanë këtë kontratë, që do të
thoshte se kisha gjashtëdhjetë dollarë për çdo javë për dy vjet me radhë, që
ishte një shumë bujare atëherë dhe kështu u premtova atyre se kisha ndërmend të
shkruaja një roman për luftën. Kjo ishte ajo që qëlloi që të ishte gjëja, e
cila lidhej me Golden Arm. Dua të
them se ishte ai lloji i luftës që rrëshqiste tej dhe këta njerëz me hypos, që shpesh
arrinin t’ia dilnin që të kishin sukses dhe kjo ishte e gjitha. Me pak fjalë,
ata kishin shumë para dhe kjo ishte fantastike atëherë për mua. Ishte shumë e vështirë
që të dilje nga mënyra e zakonshme e të menduarit, që ju keni ndërmend t’i
vrisni, nëse nuk ju japin atë që ju kërkoni për pesëdhjetë dollarë në javë”.
Cili nga librat tuaj është
shitur më shumë?
“Ai
ishte i vetmi libër që u shit. Të tjerët nuk u shitën kurrë kaq shumë përveç se përfunduan si
libra-xhepi”.
A mendoni se “The Man with the Golden Arm” është
krijuar pak si shumë autobiografik?
“Oh,
për sa i përket disa paraqitjeve që kam hequr mbi disa njerëz, dua t’ju them se
i njihja ata vetëm përgjysmë. Krijova pak karaktere atje dhe si të thuash:...”Tregëtari”
ishte...si një lloj përzierje; Unë arrita dy, nuk e dija, që dy, apo tre djem i
kisha pasur që më parë në mëndje. Njoh një grup djemsh, që sorollaten këtej
rrotull. Njoh një djalë veçanërisht
që kishte shumë nga këto karakteristika, por që kurrë nuk janë të qarta tek një
i vetëm nga karakteret e librit”.
Mirë, gjithsesi a mendoni
për disa nga këta aksh persona, të
cilët mund të kenë filluar tek ju të mendojnë si p.sh. Frankie Machine, që kur
Ju në mënyrë të dukshme, kishit i pari një plan për të krijuar një libër që do
ishte i gjithi ndryshe.
“E vetmja lidhje, që mund
të kisha me këtë është...mirë si të thuash: Isha duke menduar për një libër mbi
luftën dhe kisha një mik-një bastexhi italian-që ishte shumë i njohur si
goditës pjateli dhe ai gjithmonë në bisedë e përdorte një frazë. Ne do të
bëhemi partnerë-shprehej-ai ishte i mirë
si goditës i beftë, dua të them se ai ishte gjithmonë i mirë për gati tre
gjuajtje rrjesht. Dhe atëherë do të them: “Ngrije, Ngrije Joe” dhe ai do të
përgjigjej zakonisht:”Mos u shqetëso, do ta bëj me krahun e artë” Dhe atëherë,
ai vërtetë ia dilte me këtë gjepur. Kurrë nuk e thoshte në përgjithësi-por ky ishte vendi ku unë mora
titullin. Ai ishte një djalë që e njihja prej nga ushtria. Nuk kishte ndonjë
lidhje të madhe, por ndodhi që më ra në kokë vetëm në kohën, kur u përshtatëm me
njëri-tjetrin pak më vonë”.
Si mendoni se keni arritur tek idea për tematikën-për
të shkruar më shumë sesa një roman lufte?
“Mirë, nëse ju doni të
shkruani një roman mbi luftën, duhet ta bëni këtë vetë, vetëm nëse juve jeni në luftë. Nëse ju nuk i bëni gjërat duke
qenë atje-të paktën kjo është mënyra sesi veproj unë-atëherë nuk e bëni dot kurrë
atë. Ajo ju rrëshqet krejt tutje. Dy muaj pasi lufta të kish mbaruar, unë, vetë,
jetoja në një situatë të gjallë,
dhe...gjeta se ishte shumë e vështirë të shkruaja për ndonjë gjë të së
shkuarës... ndërsa kjo gjë po bëhej gjithnjë e më shumë reale; dua të them
fqinjësia ku isha duke jetuar dhe këta njerëz, ishin pak më shumë realë, sesa vetë Ushtria”.
Cilat ishin vendet, ku jetonit atëherë?
“Afër Division Street”.
A është ndonjë nga këta personazhe në librat, që ju
arritët t‘i “shkruanit vetë”?
“Jo, jo nuk i shkrova
vetë. Por nuk kisha sesi t’i shkaktoja ato, dua të them se situata gjithmonë
duhet t’ju prekë dhe pastaj Ju duhet të reagoni... dhe kjo është e gjitha”.
A ka ndodhur kjo, njësoj sikur të mund të ishte një
trajtim jo i zakonshëm i tragjedisë, që përdorte si protagonist një të tillë figurë
si Frankie Machine?
“Jo, nuk e mendoja në atë
rrugë, sesi u realizua tek e fundit. Nuk mendoja për të thelbësisht si të ishte
një tragjedi. Isha duke ecur tërthorazi me një situatë dhe ah...mirë ta kujtojmë:
Ia kisha arritur që të shkruaja një
libër; Dua të them, isha marrë gati dy vjet mbi librin- përpara sesa të bëhesha
aq i varur nga droga. Nuk isha i njohur me situatën që do shkruaja, kjo është e
gjitha. Kisha një libër të shkruar rreth një card-dealer, por që s’kishte qoftë dhe ndonjë qoshk aty me drogë. Ideja
më përshkroi mendjen njëherë ose dy herë dhe e gjitha mund të ishte dramatike
po aq sa edhe ferri, por unë s’dija asgjë
për të. Mendova se do të ishte më mirë që ta lija të qetë dhe kështu ndodh nëse
ju nuk e dini dhe nuk e kuptova sesi publiku
do t’ia dilte që të kuptonte rreth diçkaje që i ngjante këtij qëllimi, ndaj
edhe hoqa dorë krejtësisht. Diku, edhe nuk e gjeja atë fare të përshtatshme. Ju
e kuptoni edhe vetë si ndodh: pastaj ia kam nisur librin një agjencie dhe një
Agjente atje më ka thënë se e pëlqente
të gjithën si pjesë, por që kishte nevojë pak për një si kanxhë , sepse dukej që nuk mund të varej askund. Por mu duk
kurioze, kur mendova se sesi tani ishte disi e qartë për vendin se ku do ishte ky
libër dhe jam varur tek disa djem në atë kohë- për të sqaruar idetë... Mirë që
t’ju sqaroj, një nga këta djem është një djalë, që e njihja prej një kohe të
gjatë-një çapkën që kishte bërë për shumë kohë drogë, tamam një djalosh polak
që pinte shumë-kjo ishte e gjitha-dhe ai njëherë më tha:”Le të shkojmë diku
jashtë për një birrë”, pas kësaj ne të dy shkuam në Madison Street. Dhe ishte
vonë, tani që e kujtoj, më duket se ka qenë rreth orës dy të mëngjesit dhe doja
vërtet të futesha diku, sepse binte shi-kurse ai më ktheu:”Mirë unë dua të
ndjej vërtetë, që po eci kështu rrugëve”, kështu jemi zhytur, e kuptoni -përmes
dyerve, rreth e përqark, sipër e poshtë-dhe e para gjë që kam kuptuar nga ky
djalë ishte se: Ai qëndronte pas gjërave, e shikoja krahun e tij si lëkundej,
por isha aq shumë i mbathur me birrë, saqë nuk mund të bëja asgjë që t’i
tregoja atij se ishte tejet pastër e
gjitha kjo. Ai, vërtetë, nuk u rrëzua poshtë atëherë- por më ka shqetësuar aq
shumë saqë dikush që do shikonte atë sesi i lëkundeshin krahët poshtë e lartë,
e kuptoni besoj që do thoshte: “Jack është në telashe” apo diçka të tillë.
Isha në një lloj
bezdije-nuk e kujtoj tani krejtësisht dhe atëherë pata përballë një tufë prej këtyre
djemve, që më erdhi dhe tani kisha një dreq kohe, që arrita të realizoja për
idetë e mia. Nuk e kisha gjetur tamam; ata vinin dhe iknin me një kuti si të
vogël cigaresh nën duart e tyre dhe një djalë arrinte të më thoshte shpesh: “Ju
sapo e keni ngrënë mëngjesin, a do të doni vallë pak mëngjes tjetër?” dhe unë
do t’i ktheja: “Jo, hamendësoj se e kisha mëngjesin”, Kështu, ai do përgjigjej
“Ju nuk doni ta shikoni sesi është bërë?” Unë do i thosha “Jo dreqin, nuk dua
të shikoj sesi është bërë”. E ndjeja mirë se kam një mospëlqim të panevojshëm,
gjithsesi; e kisha atë ende në krahë-por e ndjeja, e kuptoni besoj- nëse edhe
ju do të donit ta bënit këtë, kjo ishte puna juaj. Dua të them se kur një djalë shkon drejt një kazani plehrash
me një kuti cigaresh në dorë, unë nuk dua të jem pjesë e gjithë kësaj, Unë nuk dua ta kuptoj fare atë. Mirë, atëherë, e kam parë Jack që ishte
në plehra, por ai thoshte se kjo nuk përbënte ndonjë diferencë për të , ai mund
ta godiste atë në çdo kohë, ju e kuptoni si mund të jetë? Ndodhi që të ishte
një nga këta djem, i cili nuk bënte më të mirën e grupit. Pikërisht, atij i
thashë,”Mirë ai është me fat, hamendësoj se ai e di se çfarë është duke bërë”.
Mirë, ja ta shikojmë
dhe njëherë këtë që rrëfyem. Kam ndaluar
dhe blerë, ju e dini pak shishe birre apo diçka të ngjashme me këtë që-dua të
them se nuk kishte atje kurrë ndonjë gjë të saktë për të ngrënë apo për të pirë,
nga ky bashkim. Këto më shqetësuan-dikush mundet që të kishte një kanaçe me
bathë në raft-por ata ishin njerëz, që nuk hanin dhe pinin kurrë si duhet.
Kështuqë kam sjellë një gjysmë dyzine shishesh birre apo diçka edhe pse askush
nuk donte birrë. Unë nuk gjeta gjë. Nuk ka pasur asgjë për të ngrënë kështu që
le të themi se po u thosha: “Letë shkojmë poshtë dhe të marrim diçka për të ngrënë”. Atëherë, një vajzë erdhi tek
unë dhe ndërsa isha duke shkuar tek një kasap-kam gjetur pak mish dhe patate-kurse
ajo shkoi në një dyqan buke dhe mori nga aty disa biskota me çokollatë, disa
ëmbëlsira, disa amareta me sheqer. “Unë thashë “Jezus, po kjo është ëmbëlsirë””. Sërish i thashë “Pse dreqin nuk hani ju njerëz?” Kurse ajo më tha vetëm:
“Ëmbëlsoju pak”.
Mirë,
ja që shkoi krejt bosh. Ngandonjëherë kjo më bën të çmendur-gjithmonë kam
menduar se isha budallallepsur pak, me atë që kuptoj tani. Dua të them, se këta
djem do të vinin me shprehjen e zakonshme: “Më lini që të kemi një-“, e
kuptoni, që ju godasin për pak maskilitet, pranojnë dhe ngjitem; Isha krejtësisht me shenjë të mirë, në fakt jo
aq të mirë si shenjë. Kështuqë një nga djemtë mu kthye: ”Ju e dini se çfarë bëj. Sigurisht që e kam goditur pak si gjetje,
por kur ai fillon bëhet shumë më mirë për mua... kjo është e gjitha. “Ju njihni
një lloj djemsh, që janë natyrisht të fortë. Dua të them që i besoj ata.
Atëherë, gruaja e tij thërret: ”Jack është i sëmurë”. Kështuqë i thashë :“Pse
nuk merrni një doktor?” Dhe, ajo më tha “Po, por ai ekzaktësisht nuk do doktor”
dhe” Pse ata nuk vinë pranë dhe t’ju gjejnë një taksi sepse ai do vetëm
doktorin e tij”-apo diçka të këtij lloji. Ndaj, dy nga budallenjtë e tij, vinë
me një taksi dhe ne shkojmë tashmë bashkë në drejtim të veriut, në një hotel ,
jashtë, ku gjejmë nëntë meshkuj, që lëviznin poshtë e lart, përreth një qoshku
duke u shkarravitur poshtë e lart atëherë, kurse duke u kthyer pas te Jack dhe
i shkreti bir i kurvës, që ndërkohë ka dalë jashtë dhe bërtiste. Ky ishte djali
i fortë-ai ishte duke qarë dhe sapo e derdhi ëmbëlsirën. Hamendësoj se humbi
rreth pesëmbëdhjetë paund atë ditë. Ai doli me një pamje të vërtetë të
ndrojtur, si kur të na thoshte: “Mirë ju e dini që ndodh kjo për çdokënd”. Ndaj
kam ndjerë pak si përbuzje për të. Atëherë këta njerëz, kanë ardhur dhe unë pata
reagime të ndryshme me një apo dy prej tyre, si ky djali që kam përdorur-mirë,
por ai s’ishte Frankie Machine, por kur kam menduar për të- mendova pikërisht për
këtë djalë? Ai kishte një lloj si të shtyrë nga mugëtira. Ndjeva pak më shumë
simpati për të sepse, ju e kuptoni që Jack ishte në të, por ai ishte më shumë për
të, megjithatë dua të them se ai në të vërtetë donte të ishte ashtu në atë
mënyrë-por ky djalë s’ishte në të, dhe se ai vetë nuk do donte të ishte. Ai ishte
kundër saj. Kishte një vajzë atje, megjithatë që ishte ngjashëm me të, dhe që
kurrë s’kishte qenë me të. Kështuqë mashtrimi shkoi shpejt e më shpejt. Kisha
një vend ideal, për ata, që të vinin dhe të sajoheshin , ndaj nuk mendova asgjë
tjetër për të. Ata tamam erdhën dhe u sajuan dhe kjo ishte e gjitha. Unë kam
kaluar shumë mirë me ta-por kjo më mori një kohë mjaftueshmërisht të madhe që
të bëja një lidhje në mes tyre dhe librit. Nuk doja të rishikoja në vendin e
tyre sepse kjo më merrte kohë për librin; ndjeva se nuk do të kisha qenë
budallallepsur si ata. Por mua më pëlqente që të shkoja me ta. Ne uleshim
përreth njëri-tjetrit dhe gjithmonë do të kishte muzikë; ata nuk shkonin kurrë
aq drejt sa të merrnin direkt një vizë1,
ju e kuptoni sepse kishte shumë kohë, që ata nuk kishin fare. Atëherë fillova
të ndjehesha shumë i dobët sepse ndodhte të kishte diçka që ishte e përdorshme
këtu. Kam menduar për të shumë-i druajtur dhe përfundimisht i kam thënë
agjentit “Ju mendoni se uh-a mendoni se kjo është shumë sensacionale?” Ajo tha
“Jo përdore atë”. Ajo insistoi se duhet ta përdorja dhe kështu unë e fiksova
aty; e vara aty pa ditur asgjë në të vërtetë, që kjo do përbënte një pjesë të
madhe”. Kjo ishte pas gjithë atyre që thuheshin. Jeta dhe mënyrën e gjërave,
por ja që s’kisha shumë kohë, dhe ju e dini që duhej bërë plotësisht. Dija fare
pak rreth saj tani, por ajo që mësova e mësova përmes librave dhe kur u
përfundua”.
A keni ndjerë ndonjëherë
se duhet të përpiqeshit të përdornit heroin, në lidhje me faktin që po shkruanit
një libër, sepse tek e fundit edhe ata Ju përdornin?
“Jo, jo, mendoj se ju
mund ta bëni një gjë që t’i shkojë asaj që duhet edhe duke shfrytëzuar një
pozicion tjetër”.
A jeni lëshuar ndonjëherë me idenë e përgjuesit
tek këta njerëz?
“Jo, ata ishin më së
shumti të habitur nga kjo. Ata mendonin se kjo ishte një rrugë shumë e këndshme
për të bërë një jetë, por-ja mirë që në atë kohë, fill pasi doli libri- unë
isha i ulur në këtë vend dhe ishte një çift junkies2 që ishin ulur
atje dhe një nga këta djemtë ishte realisht krenar
për librin; ai ishte përpjekur për të gjetur një tjetër djalë për ta lexuar dhe
përfundimisht djali tjetër ishte ai që e kishte lexuar atë, por ai habitshëm më tha: ”Ju e dini që kjo s’ka për qëllim gjërat tona dhe
nuk ka të ngjarë që të jetë kështu”. Ka një pjesë në këtë libër, kur vetë ky
djalë merr një goditje dhe ai e flet këtë në vetën e parë- për gati katër faqe.
Tekstualisht, djali thotë: “Ju e dini që s’ka për qëllim të jetë kështu, një
djal merr një vijë (drogë) dhe ai shkon në dremitje dhe dua të them se vetëm
kjo është ajo që ju e dini mirë këtë”. Dhe djali tjetër i thotë: “Mirë, por nga
ana tjetër, nëse ai vërtetë e di se çfarë
është duke u folur, ai nuk mund të shkruajë librin, sepse do të jetë jashtë në
plehra”. Ndaj, djemtë e tjerë thanë “Mirë, nëse ju mendoni se kjo është e
drejtë për të gjithë njësoj, atëherë është vërtetë mirë për të gjithë njësoj”.
Kështuqë dua të them se duhet të bëni edhe kompromise. Por libri është diçka
aksidentale për sa i përket lidhjeve të mia me ta, duke qenë se ashtu si ata
kishin qenë gjithmonë, në mes kishin dhe shumë debate që nuk shkonin dhe-mirë
kjo gjëja e vizës- nuk ishte gjithmonë para nesh, ju e kuptoni besoj këtë. Dua
të them se ata ishin njerëz që ju thjesht duhet t’i dëgjonit si një bandë që
ishte me ta. Dhe, kjo ishte vetëm tani që atëherë erdhët ju-ashtu si mund të
ishte papritmas të ndodhte tek ju që të kishte të bënte me një nga miqtë tuaj që
ishte i gjymtuar apo diçka tjetër-ajo do të vinte tek ju se djali ishte në
lëndë. Por ai nuk qëndroi me mua kaq shumë”.
A keni qenë i ndërgjegjshëm se kishit një model të
Zosh?
“Jo, jo, mendoj se ishte
një lloj i gjërave të shpikura. Një nga këto gjëra që ju i zgjidhni në
letra-diçka që është një histori rreth një gruaje që ndjek një burrë të vjetër rreth
e rrotull me një dyshek për gjithë natën, pak a shumë kjo lloj gjëje. Kam gjetur
shumë gjëra nga letrat”.
A keni sajuar ndonjëherë ndonjë fabul jashtë në
mënyrë mekanike?
“E kam bërë këtë në
librin e fundit “A Walk on the Wild
Side”, por që ishte hera e parë që jam përpjekur realisht. Deri më tani,
kam shkuar përgjatë idesë me një histori dhe atëherë një lloj e përkrahjes
ishte sipër-fabula që në të vërtetë nuk qëndrojnë por që tani në këtë të
fundit...si të thuash... Nëse vetë libri qëndron si një punë letërsie nuk e di-
vetë jam habitur kur ia kam dalë dhe
që më kishte zbuluar më mirë sepse fabula ishte e puthitur dhe që kjo ishte
hera e parë, që unë isha i aftë për të bërë këtë. Kjo gjëja e “Golden Arm” është në të vërtetë shumë
kërcitëse po aq sa shkon edhe komploti dhe ndodh më shumë si një gjë që është
tek kaubojsat-dhe indianët. Apo një gjë tjetër policat-dhe-hajduti”.
A shkruani në drafte?
“Po, por çdo draft shkon
pak më i gjatë. Nuk përpiqem që të shkruaj të gjithë gjënë me një draft të
vetëm”.
Sa shumë shkruani zakonisht- përpara se të filloni
të rishkruani?
“Shumë pak dhe nuk e di
ndoshta ...nga pesë faqe. E kam konfiguruar këtë si të vetmen mënyrë që mund të
mbaroja një libër dhe të gjeja një fabul, e cila ishte thjesht që të mbaja
qenësinë e saj sa më gjatë, në mënyrë që të ndodhte diçka-ju e dini derisa të
gjendet fabula e vet-sepse ju nuk mund të përvijoni dhe atëherë i përshtat të
gjitha me gjërat brenda tij. Hamendësoj se është një rrugë e ngadaltë për të
punuar”.
A mendoni për ndonjë shkrimtar të veçantë që ju ka
influencuar në stil apo që ju ka afruar?
“Mirë më ka pëlqyer dikur
Stephen Crane shumë dhe ky është më miri që më kujtohet, Dostojevski që është i
vetmi shkrimtar rus që ndonjëherë kam rilexuar. Jo, kjo shkon për të gjithën, në
fakt atje kam pak... Kuprin”.
Çfarë mund të na thuash për shkrimtarët amerikanë?
“Mirë, Heminguej është
shumë i vështirë për tu imituar për të shkruar”.
Nuk mendoni se ju shkruani pak si ai?
“Jo, por ju keni një
ndjenjë nga ai-ndjenjën e ekonomisë në shkrim”.
Çfarë mund të thuash për Farrell?
“Mirë për këtë, por s’them
dot se është një shkrimtar aq i mirë. Që nga Studs Lonigan nuk njoh asgjë prej tij që është e re apo e freskët
apo e mirë-shkruar. Sinqerisht, nuk e kuptoj atë. Kam mall, le ta lemë që të jetë kështu”.
Disa nga revieë ju lidhin juve me Farrell.
“Nuk mendoj se ai është
një shkrimtar i vërtetë. Është shumë gazetaresk për shijen time. Nuk gjej asgjë
përveç një studimi social dhe jo gjithmonë po ashtu aq të mirë-rrëfyer. Ai ka
të njëjtën mungesë që pak e më pak shkrimtarë të njohur e kanë. Ai më ka
goditur në të njëjtën rrugë si të themi..një djalë si Hal Ellson. A e njihni
atë? Mirë, ai është një shkrimtar nga Neë York që bën lëndën e kësaj bande. Ai
ka shkruar disa libra shumë të mirë, por ato janë vetëm drejt disa studimeve të
rastit, ju e kuptoni se çfarë dua të them?”
Çfarë mund të na thuash për Horace McCoy?
“Jo, jo, nuk dua të
lëshoj përdhe Farrell këtu. Jo, Farrell, mendoj se është një djalë vërtetë i
rëndësishëm-por përmenda këtë Ellson sepse Ellson bën të njëjtën gjë. Por, dua
të them se ka diçka frikshmërisht të madhe, e cila është lënë jashtë. Nuk është
e mjaftë që të bësh me ketë një rast studimi, diçka të stenografuar. Farrel
është vetë stenografik dhe ai madje ndaj nuk ka gjetur dhe një stenograf të
mirë, që ta ndihmojë. Ai është tejet i lerosur. Në esetë e tij, ai krahason
veten me Dreiser, por ai nuk mendoj se është në linjën e Dreiser. Por ai është
po aq i keq si shkrimtar sa edhe Dreiser-vetëm se ndryshe nga ai s’ka dhembshurinë, bash atë që i bën
shkrimet e këqija të Dreiser, kaq të rëndësishme”.
A e keni ndjenjën e një atmosfere shoqërore apo
solidariteti me ndonjë nga shkrimtarët bashkëkohorë?
“Jo, por nuk mund të them
kështu. Nuk njoh shumë shkrimtarë”.
Si i keni shmangur ata?
“Mirë si t’ju them, por
s’e di që pse se duhet të kem ndjenjën se shkrimtarët e tjerë mund t’ju ndihnë
ju me shkrimet. Kam shkuar në konferenca shkrimtarësh dhe sesione shkrimtarësh
dhe klinika shkrimtarësh dhe sa më shumë kuptoj nga ata, aq më shumë jam i
sigurt- se është drejtimi i gabuar. Nuk është ai- vendi ku ju duhet që të
mësoni për të shkruar. Jam ndjerë vazhdimisht i fortë me idenë sesi një
shkrimtar nuk mund të jetë i angazhuar me shkrimtarë apo me njerëz të tjerë, të
cilët i bëjnë librat apo edhe me njerëzit, që të paktën i lexojnë ato. Mendoj
se sa më tejet që të shkoni nga trafiku i letërsisë, aq më afër jeni me burimet
e vërteta. Dua të them, se një shkrimtar në të vërtetë s’jeton, ai thjesht vëzhgon”.
A është e vërtetë që Simone de Beauvoir ju ka
dedikuar një libër?
“Po, e shoqërova dhe e
ndiha atë përgjatë gjithë Chikago. I tregova karrigen elektrike dhe çdo gjë
tjetër”.
A
votoni ju? Dikund, p.sh. në ndonjë vend të caktuar rreth Gary?
“Jo, Jo, nuk votoj.”
Ju
vazhdoni të jeni sërish dhe vazhdimisht i përfshirë në disa çështje, ashtu si
edhe te Rosenbergët ...dhe kështu me radhë?
“Po, kjo është e vërtetë”.
Çfarë
mendojnë botuesit tuaj për këtë?
“Mirë, të themi se ata ekzaktësisht nuk më
japin ndonjë medalje paralajmërimi”.
A
mendoni se ka ekzistuar një lloj tradite e izolimit të shkrimtarit në Amerikë,
siç mund të krahasohet në këtë rast me Evropën?
“Ne nuk kemi ndonjë traditë tek e gjitha kjo, kjo është ajo që mund të theksoj. Unë s’mendoj që izolimi i
shkrimtarit amerikan është një traditë; ajo tingëllon më shumë nga ana
gjeografike që ai është i izoluar, po
të mos ndodhë të jetojë në New York City. Por, nuk hamendësoj se ka ndonjë
qytet të vogël përreth vendit, ku nuk ka ndonjë shkrimtar tjetër. Gjëja është
se këtu në këtë vend, ju duhet vazhdimisht të jeni një shkrimtar krejt tjetër.
Dua të them, të jesh një shkrimtar si Sartre që vendos vetë, ashtu si çdo njeri profesional, si i ndodhi atij kur ishte
pesëmbëdhjetë vjeç, që në vend së të bërit doktor, ai ka dëshirë që të bëhet
shkrimtar. Dhe, ai thith pastaj traditën franceze dhe vazhdon që nga këtu në
ngritje. Mirë dhe tjetër gjë, ndërsa juve –Ju duhet të jeni një shkrimtar, kur
nuk ka asgjë tjetër në jetë dhe absolutisht se çfarë duhet të bëhesh. Dua të
them, nuk di nga ndonjë prej shkrimtarëve këtu se kush e ka filluar karrierën që
të jetë shkrimtar dhe pastaj ka arritur dhe është bërë shkrimtar. Ka ndodhur
rrallë që ata kanë ndodhur ta bëjnë këtë”.
Si
ju ndodhi atëherë juve vetë, që nisët të shkruanit?
“Mirë atëherë, unë e nisa shkrimin kur
mbarova shkollën e gazetarisë në vitin 1931 në mesin e Depresionit. Kisha një
kartë të vogël, që më emëronte mua tek një punë, sepse e kisha mbaruar shkollën
e gazetarisë, ju e kuptoni këtë besoj. E kuptoni edhe që thjesht mua më duhej
t’ia tregoja këtë kartë, ndonjë redaktori.. . Nuk dija ende nëse doja të isha bërë
analist i ndonjërës prej çështjeve sportive, korrespondent i huaj, apo çfarëdo-qoftë
tjetër: Dëshiroja, thjesht që të shkoja aty, ku kishte një punë...të jetoja.
Vetëm, që natyrisht nuk ishte kështu. Gjërat ishin të përcaktuara qartë. Atëkohë,
qytetet e vogla, ju përcillnin drejt qyteteve të mëdha ndërsa anasjelltas
qytetet e mëdha ju përcillnin juve- drejt qyteteve të vogla; ishte një kohë
krejtësisht që i ngjante autostop-it, kështuqë ia mbatha në New Orleans duke
shitur kafe-në një nga ato lloj bizneset që bëheshin me shpërndarjen derë-më-derë
dhe kjo ishte koha kur një nga djemtë e këtij ekuipazhi biznesi, një ditë më
tha se i duhej të dilte prej andej- ngaqë kishte gjetur një strehë të
kompletuar në Luginën e Rio Grande. Prej këndej, ne u endëm bashkë të papunë në
Rio Grande. Mirë, kuptohet se ai se kishte vetë atë strehën e kompletuar, që më
tha, por, ai njihte dikë që e
kishte-një nga ato gjëra, që ju e dini si ndodh-por çfarë të bënim, ai ka
promovuar pastaj idenë e një stacion gasoline në Sinclair, pikërisht aty. Ishte
një farsë e vërtetë, natyrisht kur mendon se ishte një stacion krejt i
abandonuar në mes të asgjëje; Dua të them se nuk kishte asnjë shans për të
shitur gaz apo ndonjë gjë si kjo, por hamendësova, se kjo do dukej mirë për një
agjent të Sinclair, që mund të shkruante në drejtim të Dallasit dhe tu thoshte
se ai kishte në dispozicion një grup djemsh, që e kishin rehabilituar këtë
vend. Të mendosh se nuk kishte asgjë fare në stacion, madje nuk kishte as edhe
dritare për ajrosje. Ndaj, neve na duhej që të gërmonim gropat e mëdha për
gazin dhe atëherë një ditë, befas- një djalë nga Sinclair- erdhi me qindra
gallona gazi dhe donte dikë që të merrte përgjegjësinë legale për këtë. Kështuqë
partneri im, më dha një laps dhe tha:”Ti
mund të shkruash shumë më mirë sesa unë sepse ke qenë në shkollë”, dhe kuptohet
se unë që kisha një lloj krenarie e nënshkrova atë.
Atëherë partneri im kishte idenë se unë
duhet të qëndroja atje dhe të kujdesesha
për stacionin, vetëm sa ti mbanim hapur ballinën, ju e kuptoni se kjo duhej , që
në rastin që kur djali nga Simclair të kthehej të shikonte se kishte diçka. Dhe,
pastaj ai shkoi-sepse kishte një Studebaker të vjetër-dhe blinte prodhime nga
fermerët meksikanë shumë lirë dhe i kthente pas, ku ne i shisnim ato në
stacion-duke e kthyer stacionin në një
vend të vërtetë prodhimesh fruta-zarzavatesh. Dua të them se ne ishim aq larg autostradës
saqë agjenti e kishte të vështirë që të na kontrollonte-ne ishim vërtetë tejet
larg; ndërsa atje kishte vetëm drerë dhe derra të egër dhe ngado e përreth
këtij vendi-gjithsesi brenda pak javësh ne ishim të pasur. Ishte thjesht ideja e tij. Por e vetmja gjë që ai solli pas
ishin disa si dardha me njolla të zeza. Ai pagoi rreth dy dollarë për një
ngarkesë prej këtyre lloj dardhash-mirë ishte të themi, por kjo ishte si të blije
një ngarkesë me kaktusë-edhe pse nuk mund të pranonte se kishte bërë një gabim.
Kështuqë ai shkoi tutje në një dyqan të madh në Piggly-Wiggly dhe ata i thanë
se do kishin marrë disa nga dardhat,
nëse ne i shisnim. Ndaj ai më dërgoi mua t’i hiqja dardhat. I hodha këto dardha
të mallkuara derisa kam qenë gati i sfilitur, krejt i verbër në këtë punë. Ndërkaq,
ai e kishte lënë krejt qytetin jashtë për të promovuar diçka tjetër.
“Atëherë një ditë- ai më prezantoi me një
djalë tjetër, që erdhi me një makinë-që dukej më i mirë se i pari-ai e kishte lënë
Studebaker e vjetër në stacion-dhe unë kam parë një fushë, që dukej si e budallallepsur
përreth me shumë lloje contraption, por këto s’mu treguan, kurse ai u kthye dhe
më tha se janë sifona për gazin, që duhej të futeshin në makinën e djalit. Kujtoj
se ata e lanë qytetin, para se unë të kuptoja vërtetë se çfarë kishte ndodhur.
Kur e kapa, isha mashtruar natyrisht, kuptohet se isha shumë i indinjuar për këtë
dhe shkrova letra, që përshkruan të gjithë jugun. I dhashë si nëmje nga pas që ta
ndiqte në gjithë skëterrën e Konfederatës. Oh, por ata s’ishin askund, po
askund dhe askund. Kështuqë kam shkruar një dyzinë me letra si këto-dhe kam qenë
shumë serioz në atë kohë dhe kujtoj tani se disa gjëra të mira u futën në ato
letra. Së fundi, edhe unë ika që këtu. Kam derdhur shumë ujë në tankun bosh,
por ndjehesha si një endacak sepse nuk e kisha llogaritur djalin e Sinclair.
Ishte një farsë e tmerrshme, por më vonë kur u ktheva në shtëpi-nuk e di sesa
shumë më vonë-kur i kam lexuar letrat sërish, kuptova se kishte një histori të
vërtetë aty, ...në rregull pra. Kështuqë e shkrova atë ndërsa Story Magazine e botoi dhe kështu ia dola. Pra kjo, është ajo
se çfarë dua të them “me nis”. Sepse unë në të vërtetë po përpiqesha që të bëhesha
me mendjen time -një njeri i madh nafte”.
A
jeni përpjekur më ndërgjegje në karrierë që të zhvilloni një stil tuajin?
“Mirë, të themi se nuk jam përpjekur me
ndërgjegje, që të zhvilloj stilin tim. Të vetmen gjë, të cilën e kam bërë ishte
ta vendosje vetveten në pozicionin për të dëgjuar njerëzit që unë doja të
dëgjoja... pra që ata të flisnin dhe të flisnin. Arrita të kontrolloja
formacionin dhe nuk e di sesa për shumë vjet vazhdova kështu. Por edhe kjo
ishte shumë aksidentale, ashtu si marrëveshja e narkomanit-ju nuk e dini ekzaktësisht
sesi ta kërkoni, juve jeni atje dhe ajo shfaqet mbi ty. I mora një njeriu në gazetë kartën e tij
borxh, por kjo ishte e mjaftë vetëm për një natë. Dhe, pikërisht atëherë u ngatërrova
tamam në këtë gjë; unë isha tamam mbi South Side dhe fillova të rrotullohesha
kot. Por ata më dhanë mua një kartë, ju e dini mirë që duhet të shikoja për
djemtë në formacion dhe e kam përdorur këtë kartë për plot shtatë vjet. Përfundimisht,
ata më ndaluan-kurse karta u reckos si të kishte dalë nga ferri, ngaqë ishte vendosur
pa rregull këtu-atje, aq sa nuk mund ta lexoje më-ndërsa detektivi te dera më
ndaloi dhe më tha:”Çfarë ndodhi, ju doni të thoni se jeni ende duke parë për
djemtë?”. Kjo bisedë kishte të bënte gati me shtatë vjet më tej ndërsa unë i
thashë: “Skëterrë ...po fare, kam humbur katërmbëdhjetë dollarë”, kështuqë ai më
la të hyja brenda”.
A
mendoni, atëherë se juve jeni më shumë i interesuar në idiomat sesa në idetë?
Dhe a s’është kjo në përgjithësi karakteristikë e vërtetë e shkrimtarëve
amerikanë?
“Kjo është e prerë shumë nga afër, por gjithsesi
në rregull. Mendoj për një shembull tragjik: Dick Wright, mendoj se bëri...një
gabim shumë të keq. Dua të them: ai shkroi pa pasion, dhe jashtë barkut të tij;
por ai nuk e pranonte këtë, dhe ju e kuptoni vetë se pse e bëri. Ai përpiqej që
të shkruante si intelektual, që në fakt- ai nuk ishte në të vërtetë dhe në mënyrë
bazike; por ai përpiqej me më të mirën e tij për të shkruar si një francez.
Natyrisht nuk kishte ndonjë ndarje të qartë dhe strikte tek ai amerikano-evropiane,
apo se ku ishte barku dhe koka; ndërsa ju mund të gjeni..me sa duket të njëjtën
ndarje këtu. Një libër si ai i Ralph Ellison, përshembull apo Peter
Matthiessen, qëndron më mirë me mua sesa gjëja e kundërt, një libër si ai i
Saul Bellow. Libri i Bellow është i realizuar mirë dhe me më shumë aftësi, por edhe
me një kontroll të madh, kurse atje s’ka shumë zjarr. Kjo varet më shumë nga
stomaku. Unë mendoj gjithmonë për një gjë fizike.
Nuk jam duke u përpjekur për ta përgjithësuar, por kjo ndodh të jetë rruga e vërtetë
për mua”.
Mund
të lidhni The Man with the Golden Arm
me ndonjë një ide?
“Jo, vetëm po të mos jetë ndjenja që mund të
kthehet në ide. Unë kam pasur vetëm një ndjenjë
të përgjithshme. Nuk kam pasur ndonjë teori të veçantë rreth asaj që duhej të bëja.
Duke jetuar në një hapësirë me shumë dendësi ngjarjesh, bëheni i ndërgjegjshëm
sesi ia dalin njerëzit poshtë jetës së zakonshme dhe juve formoni një si ndjenjë
të vërtetë në drejtim të tyre- kështu që për aq shumë sa juve jetoni mes tyre-
atëherë shfaqen klasat e biznesit. Në një sens historik, kjo mund të lidhet me
një ide, por mund të shkruani jashtë-mirë ku nuk mund t’i thërres më zemërimit,
por një lloj nervozizmi që këta njerëz
në majë duhet të jenë kaq të kënaqur, dhe kaq në padijeni absolute për këta
njerëz të tjerë, poshtë tyre- dhe kaq shumë të sigurt se vlerat e tyre janë më
të drejtat. Dua të them, ka një kënaqësi të vërtetë në regjistrimin e atyre që
janë poshtë njerëzve, ngaqë u duket se vlerat e të cilëve tingëllojnë si të
tyret dhe ato janë pak më të gëzuara dhe pak më të vërteta në një lloj rrugë.
Ka një kënaqësi të përgjithshme në llojin e marrjes së beftë me një lopatë plot
të këtyre njerëzve dhe ...shkarkimin e tyre në sallonin e dikujt tjetër”.
Kur
jeni përpjekur t’i dramatizoni problemet sociale?
“Mirë, të themi se ka gjithmonë diçka të
gabuar në ndonjërën nga shoqëritë. Mendoj se duhet të jetë një gabim, që të
shënosh tek dikush ndonjë zgjidhje, që ju e dini; dua të them më e shumta që
mund të bëni-mirë-nëse ndonjë shkrimtar mund të kapë jetët rutinë të njerëzve kjo ka të bëjë me jetët, bash në atë lloj të rrethit të zjarrit për t’ju treguar juve
sesi nuk mund të dilni nga një fqinjësi e vërtetë që ju është dhënë pas, dhe që
brenda kufizimit ju mund t’ia dilni në bërjen e jetesës kaq rutinë-apo me
vlerat humane që duket se janë pak më shumë se të vërteta, dhe pak më shumë të
gjalla dhe humane, sesa me njerëzit që janë më të lirë për të ardhur dhe për të
shkuar-e kështu nëse ndokush mund të shkruante një libër rreth rutinës të
këtyre njerëzve të kufizuar, ashtu si në jetën e tyre të përditshme, pa shumë
skena të mëdha, pa ndonjë dhunë, apo policë, që futen aty dhe kështu me radhë,
por bash atë jetën e përditshme-ashtu si ndoshta një grua në ngutje, që bën të
lëvizin pak meshkuj dhe ata gjejnë pastaj një H të vogël vetëm sa për ta
mbajtur atë nga qenia e sëmurë dhe për të shkuar në krevat dhe për tu çuar-
tamam në një si jetë absolutisht prozaike pa ndonjë dramë të veçantë në sytë e
tyre- nëse ju do ta bënit këtë fare drejt, pa pasur askënd të ndaluar-ka
kuptohet gjithmonë një rrezik të kësaj, natyrisht-por për të pasur tamam në atë
rrugë sesi jetojnë mijëra njerëz, shumë qetë, me një rutinë të përbashkët...me
pak fjalë, ju do të keni një libër të tmerrshëm”.
Në
pikën e stilit sërish ju dukeni se keni fraza që i pëlqeni shumë, gati që
ngjajnë si sentenca.
“Unë gjithmonë kam menduar se sentencat e
mia janë tejet të mira. Por varet në frazat që janë krejtësisht pak”.
A
jeni përpjekur që të shkruani një prozë poetike?
“Jo, jo. Nuk jam duke shkruar, por ka kaq
shumë njerëz që thonë gjëra poetikisht të bukura; ata i thonë ato për ju në një
mënyrë, që ju vetë nuk do të mundeshit kurrë. Dhe disa djem që sapo dalin na
burgu ndodh që mund të thonë: “E bëra atë punë nga kambana në kambanë”, apo si
një i droguar shtatëmbëdhjetëvjeçar, që kur një gjykatës e pyeti se çfarë kishte bërë të gjithë ditën, ai i
tha:’Mirë, t’ju them se e gjeta veten në prag të derës, duke u anuar sërish, kështuqë
mora një vizë dhe pastaj u anova vërtetë, u anova dhe kështu ëndërrova atë që
duhej’. Ata gjithmonë thonë gjëra të tilla”.
Çfarë do të thoni për Faulkner?
“Ah mirë,
por unë s’mund të zhdukem aq lehtësisht tek ai. Por është me të vërtetë i
fuqishëm”.
Është interesante që Hemingway ka thënë njëherë
se Faulkner dhe ju ishit dy shkrimtarët më të mira në Amerikë
“Po, e
kujtoj këtë kur e ka përmendur. Ai ka thënë “Pas Faulkner...” kam qenë shumë i
goditur”.
Ju keni thënë se fabula e The Man with the Golden Arm ishte “kërcitëse”. Sa shumë e keni
theksuar dhe sa keni për qëllim ta vendosni atë në fabulat e shkrimeve tuaja të
ardhshme?
“T’ju them
se juve duhet të mbështeteni mbi një libër ose diku tjetër... Kurdo që të
kornizoni atë, apo dikund tjetër do të bëhet një seri e tërë episodesh”.
Keni treguar shumë kujdes ndaj fabulës në
librin, që sapo e keni mbaruar.
“Këtë që
kam përdorur si fabul, ishte një pjesë më e madhe sesa tjetra, që kisha para. Është
në vendin e parë sepse është më shumë sesa libri im i vërtetë. Jam duke u përpjekur
që të shkruaj një libër për lexuesin, që të jetë më shumë sesa vetë libri im.
Kur jeni duke shkruar librin dhe nëse nuk duhet të keni një fabul; kjo ndodh
vetëm kur shkruani për lexuesin. Dhe- që kur kam qenë i lidhur me të shkruarën,
vitet tridhjetë, më duhet të shpik, kurdo që ka një situatë jetësore, që nuk do
mund ta kisha vetë”.
A mendoni se kjo e vetmja vjen po aq edhe nga The Man with the Gorlden Arm?
“Thjesht edhe
unë mendoj se teknikisht se është bërë në mënyrë shumë të kujdesshme dhe
ndoshta lexohet më mirë sesa në librat e tjerë”.
Juve keni bërë një ndarje në mes “Librit të
lexuesit” dhe të librit për veten. Ku mendoni se është diferenca në të?
“Është si
diferenca në mes të shkrimit për veten tënde dhe shkrimit për në skenë. Dua të
them, se nëse libri është për ju, do të ishit i kënaqur edhe sikur të kishit vetëm
qenien e vetme të një djali, që ecte poshtë një trotuari dhe befas rrëzohej me
kokë. Në librin e lexuesit, ju duhet ta ktheni atë dhe t’i jepni dhe një kapërdimje
dyshe. Juve jeni më shumë i prirur drejt klounit, kështu e mendoj në librin e
lexuesit. Shkurt, juve duhet të kini një vesh tjetër në publik që të jetë gati për
atë si...dërdëllisje. Është tamam një detyrim që juve duhet ta përmbushni”.
Detyrim ndaj kujt?
“Mirë, po
duket se jeni duke folur tashmë me logjikë ekonomike. Dua të them se rruga që kam
vepruar me botuesit është ajo se unë kam jetuar tepër me të ardhmen. Kam marrë
aq para sa të mund të merreshin, ju e dini këtë, për një vit apo për dy vjet
dhe nga fundi i kësaj kohe krediti juaj ka filluar të ketë vrima në të-mirë po duhet
të dalim tani: Pas të gjithave të mos harrojmë se ata ishin biznesmenë.
Natyrisht, ju mund të gjeni të shmangur nga një libër që doni ta shkruani. Kam gjetur një libër për Chikago në West Side-kam
shkruar njëqind faqe në vit dhe ende figuroj se kam nevojë dhe për tre vjet në
të që të punoj-por në atë kohë isha nën kontratë për një tjetër libër, kështu që
ishte ai që më mori përparësinë. Nuk doja të kontraktoja për të parin, sepse
doja tamam të shkoja sa më larg të mundesha me të, kurse nuk mund ta bëja këtë
pa pasur një si lloj presioni mbi mua. Ai që isha i kontraktuar dhe ai që
mbarova dhe tashmë jam kthyer në atë që do doja të bëja”.
A ju pëlqen koha dhe shkrimi i The Man with the Golden Arm më shumë
sesa ato që keni bërë së fundi?
“Po mirë,
kjo më duket e rëndësishme. Nuk dua të them se më kënaqi më shumë, sepse ishte
në rrugën që ky ishte një libër dhe që ishte pak më i lehtë për tu bërë.
Rrangullat ishin të gjitha gati të bëra enkas për ju. Lënda dhe dimensionet janë
të gjitha aty dhe juve tashmë jeni gati për të shkruar një libër me katërqind
faqe; dhe në këtë lloj rruge problemet janë zgjidhur, kurse juve jeni i
kufizuar. Kurdo që me një libër si Man with
the Golden Arm , juve e keni përgatitur lëndën tuaj të ndërtimit dhe nuk e
dini se ku do të ndërtoni dhe nuk keni as plan dhe asgjë”.
A mendoni se keni marrë më shumë kujdes për një
gjë të ngjashme si kjo?
“Jo, por unë
gjithmonë rrëfej kujdes për gjërat e mia. Mendoj se jam shumë i kujdesshëm,
ndoshta shumë i kujdesshëm. Ju mund të futeni shumë me bezdi. Unë e kam gjetur
veten shumë të zhytur poshtë dhe si duke u habitur, sesi do të përdorja një kolonë apo gjysmë kolonë dhe kështu me radhë
dhe gjithë këtë e kam mbajtur secilën jashtë. Hamendësoj se edhe juve mund t’ju
lodhë kjo”.
A mendoni se të shkruash një libër jashtë
detyrimeve ekonomike mund të ndikojë që të ndërprisni punët e tjera?
“Jo, nuk ka
të bëjë fare me ndonjë gjë tek e fundit. Njëra është çështje e të jetuarit dhe reagimit nga ditë në ditë,
kurdo që librin e keni mbaruar dhe kudo, që ka një makinë shkrimi”.
A mendoni se shkrimet tuaja janë përmirësuar?
“Mendoj se
nga ana teknike, kanë pasur shumë përmirësime. Kam rilexuar librin tim të parë
dhe kam gjetur në të-ah ju e dini, se ishte “poetik” por në sensin më të keq”.
A ndjeni se veçanërisht ndonjë nga kritikët ju
ka influencuar në punën tuaj?
“Askush nuk
e ka bërë, sepse nuk i lexoj ata. Dyshoj se e bën ndonjëri, përveç kritikëve të
tjerë. Duhet si një fushë e panjohur me leitnantët e tij, tejet e preokupuar me
intrigat e saj. Kam hedhur një shikim në përdorimet e llojeve të ndryshme të
kritikës në verën e shkuar në një konferencë shkrimtarësh-në atë sesi mbrojtja
e aksesit të dështime të njerëzve më të mirë mund të kthehet në një jetesë shumë
komode për disa, duke ju siguruar juve të merrni paskëtaj një Ph. D. Pashë sesi
është e mundur që të fitosh një karrige në letërsi pa asnjë kualifikim përveçse
ngulmit në pickimin e ndjekjes së Hemingway, Faulkner dhe Steinback. E di se
natyrisht se ka shumë kritikë të vërtetë, një apo dy. Për pjesën tjetër, e
gjithë ajo që dua të them është se ka të bëjë me ”përfshirjen rreth meje”.
Çfarë mund të thoni për këtë filmin “The Man with the Golden Arm”?
“Po...”
A keni ndonjë gjë që do e bëni me dorëshkrimin?
“Jo, jo.
Nuk zgjati shumë. Dola jashtë gati një mijë herë në javë dhe punova vetëm të
hënën dhe më përzunë të Mërkurën. Djali që më punësoi mua ishte jashtë qytetit
ditën e Martë.
*Intervista
është bërë në vitin 1955 për Paris Review dhe është përkthyer nga anglishtja
prej Ben Andonit
Si nisa të shkruaj?!
Kjo është pjesa e dytë dhe e fundit e
intervistës së shkrimtarit të njohur amerikan të tregimeve të shkurtra. Në të,
Nelson Algreen- rrëfen mënyrën sesi ka filluar të shkruajë, por edhe teknologjinë
e tërë të shkrimit të tij. Mes bashkëkohësve mbahet si një nga shkrimtarët më
interesantë të viteve ’50 dhe ’60 të shekullit të shkuar. Stili i tij ka bërë për
vete edhe vetë Hemingway-n, që e vlerëson si nga dy shkrimtarët e tij më të
preferuar në SHBA, bashkë me Faulkner...Me një jetë shumë të trazuar, ku
vazhdimisht ka qenë prezent droga dhe alkooli, i tillë si në jerm, paraqitet sërish
edhe në rrëfimin që ka bërë për Paris Review
Comments
Post a Comment